well first of all to say the least the incredible rythm of the Quran is totally lost and with it its accuracy. Take the example of the plural form "Hum" which is often translated into "they" but arabic also has "Huma" which indicatees two persons, but english doesnt have this distinction you are recruied to say "the two of them". This is minor point, there are others which include words such as Daalika Tilka and Kilta which sometimes can be translated unfairly. On a whole the Quran is losing out its richness by any translation, however sometimes translations are needed, and one of the good ones i refer to is Dr. Muhsin Khan's.
__________________