LI Islamic Forum  
 
Powered by: MuslimPages
Add your business
 


Notices
Urdu For our Urdu loving members
Hamare Urdu Chaahne waale Membaraan ke Liye

728x90
Reply
 
LinkBack (2) Thread Tools Display Modes
Old
  (#1 (permalink))
Far7an
.
 
Far7an's Avatar
 
Status: Offline
Posts: 4,344
Reputation: 16067
Rep Power: 48
Far7an has a reputation beyond reputeFar7an has a reputation beyond reputeFar7an has a reputation beyond reputeFar7an has a reputation beyond reputeFar7an has a reputation beyond reputeFar7an has a reputation beyond reputeFar7an has a reputation beyond reputeFar7an has a reputation beyond reputeFar7an has a reputation beyond reputeFar7an has a reputation beyond reputeFar7an has a reputation beyond repute
Join Date: Jan 2005
Location: UK
Gender:Brother In Islam
Way of Life: Muslim
Default Urdu Poems (with translation) - 09-19-2005



Can I request members to post urdu poems with translations please..

Bahoot shukria :brother:
   
Reply With Quote
Old
  (#2 (permalink))
Zuko
....................
 
Zuko's Avatar
 
Status: Offline
Posts: 1,193
Reputation: 1416
Rep Power: 23
Zuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud of
Join Date: Jul 2005
Location: New York
Gender:Sister In Islam
Way of Life: Muslim
Default Re: Urdu Poems (with translation) - 11-05-2005

Here's one I found:

Desh kai HaaLaath
-------------------------
Josh ke khom mein aaj bhaRa madHosh zamaaNa hain
Khom ke hoshiyaari ko nashOn ka josh nai maaRa hain

Yahan zameer, beh-GharRahThi kai neend meh qhaiD hain
Yahan jagtThi huwye laShAIn aasSi azadDi peh nehaal hain

IQbal ka khWab ka kya hua
IQbal ka dia hua naam ka upMaan hua

Azaadi ka khWab ka kya hua
ShaHeedo kai lashOn ka apMaan hua

Aaj SaaChy, zaMaNai ko mahLoom nahin
Aaj rishWuthmein, zaMaNa masRoof hoGyia hain

Kabhi lashOn or khoon nai, Desh ke azadDi khaReedDi thi
Aaj rishWuTh ke JehBon nai, oos azaDee ko khaReeDa hain

Kabhi mazHub kai puKaar nai, Desh ka khWab jagGia tha
Aaj mazHub kai pukar nai, RishWuth ko saaThi bunHia hain

Aaj masJid mein bhi, rishWuth ke baaTh chulThi hain
Yahan zakat nahin, rishWuth bukhShish ke naam sai dehJahThi hain

Aaj mulVi or dhoKanDar mai koi farQ nahin
Aaj masJid or baZaar mein kohi farQ nahin

Desh kai muzHub nai, auruTh ko aZadi or izZuth dhalWahHee thi
Desh nai ab muzHub kai naam, auRuth ko ghuLaami ka kaaLa coffin
pehNia hain

ORo ke auRuthOn ko ankhAin, gur, gur kai dekhThai hain
Apne auruThOn ke ankhAIn, parDai kai andehRai mein duhFun karThai
hain

Yahan hijaab nahin, khaLa coffin pehNahThai hain
Yahan hijaab nahin, muzHab ka muzZaak pehNahThai hain

Islam nai tho talLeem ko, noor kehlLia tha
Is Desh nai Islam ko, andherOn mai dufNia hain

RasSool nai taalLim sai, muzHub ko bharRia tha
Is Desh nai talLeem ko andherOn mai dufNia hain

RasSool nai apne Khom ko, khulM or KhalMai ke tarRuff bharRia
tha
Aaj ke taaleem nai, jawaanOn ko chahKoo or bunDooKh ke tarRuff
bharRia hain

Aaj madRahSOn mein bachChoo ko insaaNiYuth nahin sukAhThai hain
DaakLeeYuTh ke din, rishWuth ke pehLi nuMahIsh dekhaThai hain

Kabhi usTaad, Iqbal, Ghalib or sharRiYuth, sukKahThai thai
Aaj shahGird, usTaaD ko apNai butWai dekhAhThai hain

Kabhi taLeem, jahHil ko moMin bunaThi thi
Aaj JahHil, moMin ko JahHiliYuth suKahTha hain

Kabhi khulM or khaGhez nai, aadMi ko InSaan bunHia tha
Aaj khaGhez kai tookROn nai, Aadmi ko haiVaan bunHia hain

Kabhi khaGhez kai tookROn nai, aaDmi ka zaMeer bharRia tha
Aaj khaGhez kai tookROn nai, aaDmi ka zaMeer lootTia hain

Kabhi Desh kai rakhWalLai, Desh kai saivVa mai masRoof thai
Aaj kai NathaOn, desh ko LootaNai mai masRoof hain

Yeh khom ko; Roti, Kapada aur Makan, kai waadDai karThai hain
Khom ke Roti, Kapada aur Makan sai, apne he jaiBai bharThai hain
Aaj tho yeh Khuda ke fitrat, ko bhi nahin chorThai hain
MarkaZi dhamaKOn sai Aakaash ko heeLahThai hain

ZaMeen ko heeLahNa, yaHan ke khomi jazBah or muzBhi shaan hain
Khuda ke fitRuth par har humla, JiHaad mein bhi haRaam hain

Yahan muzHub ka izHaar hain, par momin ka iMaan nahin
Yahan KhalMai ke tahLahWuth hain, par karmO ke DikhLahWuth nahin

Yahan diYai rangeen hain, par in DiYo mai roshNi nahin
Yahan suraj ke kirNaiy hain, par kirNao mao koi uJaaLah nahin

Har anDhera ka tho, saVera hoTha hain
Is Desh kai saVera mein bhi, anDhera hoTha hain

Kabhi PooRub, roshni ke hiFaZuth karTha tha
AndherOn mein bhi, Paachim ko roshni beJhTha tha

Aaj roshni Paachim meh jagThi hain, aur Paachim meh he sohJahThi
hain
PooRub nai rooshni ko tookRahia, or Paachim kai AndherOn ko apNia
hain

HuMaara Desh, aaj PaaChim kai andherOn ko, phujTha hain
Oossi Paachim ke roshni ko, yeh Desh, ghuNa maanTha hain

Kabhi PooRub nai apne roshni sai, Paachim ko AndherOn sai
NekaalLah tha
PooRub nai kabhi Paachim ko apNa pichLa zaMaaNa LoTaHia tha

Aaj PooRub nai guZarRah huwa ZaMaaNa AndherOn mein guwahDia hain
Ab GuzerRai huwYe zaMaaNai ke roshni, PooRab nai PaaChim sai he
neKaalNa hain
-Khurram S. Sheikh
February 12, 1999



Translation:

This passionate society is living through a senseless period...
Their senses have been conqurered by their intoxicated passions...

The consciences' of the people are trapped in a shameless slumber...
These living corpses are content existing in this freedom...

What has happened to Iqbal's dream?
The name Iqbal gave the country, has been disgraced...

What happened to the dreams for freedom?
The bodies of the martyrs have been disgraced...

Today the truth is not known in this society...
Today, this society has become preoccupied with bribery...

There was a time when flesh and blood were the price of freedom
for this country...
Today the deep pocket's of bribery have acquired this freedom...

There was a time, when religion's rallying cry awakened the dream
of this nation...
Today, the cry of religion has made bribery its partner...

Today, the haggling of bribery is accepted in mosques...
In these places Zakat is not given, but bribery is given in the
name of charity...

There is no longer any difference between a preacher and a
shopkeeper...
There is no longer any difference between a mosque and a shopping
center...

This country's religion bestowed respect and freedom to women...
In the name of religion, this country has adorned women in the
black shroud of slavery...

The people of this country look at each other's woman with lustful
eyes...
They bury the eyes of their own women under veils of darkness...

In this place, it is not the hijab, but a black shroud that they
are adorned in...
In this place, it is not hijab but a mockery of religion that they
are adorned in...

Islam had called education a guiding light...
This country has now buried Islam in darkness...

The Prophet (SAW), advanced religion through education...
This country has now buried education in darkness...

The Prophet (SAW), brought his followers towards, the pen and the Kalima...
Today education has brought the youth towards, the knife and the
gun...

Today in school's, children are not taught humanity...
On the day of registration, they are receive their first
introduction to bribery...

There was a time when teachers presented the teachings of Iqbal,
Ghalib and Islam...
Today, students present their teachers with their wallets...

There was a time when education, turned the ignorant, into
believers...
Today, the ignorant make believers, ignorant...

There was a time when man attained humanity through the pen and
paper...
Today a few scraps of paper turn men into barbarians...

There was a time when a man's conscience could be raised through
pieces of paper...
Today, man's conscience is stolen by pieces of paper...

There was a time when the guardians of this nation were busy in
the service of the nation...
Today's leaders are busy looting the nation...

They make promises of bread, clothes, and shelters to the people
They than fill their own pockets with the bread, clothes, and
shelter of the people...

Today, the don't even leave the creation of God alone...
They shake the sky with nuclear blasts...

Shaking the earth is a cause for national fervour and religious
pride...
Any attack on the creation of God is forbidden even in a Jihad...

Declararion of faith are present in this place, but the believer's
faith is missing...
The Kalimah (acceptance of Islam) is recited here, but the actions
of a believer are missing...

In this place, lamps are coulourful, but they have no guiding
light to offer...
The sun's beams are present here, but they have no illumination
to offer...

Every darkness has a morning...
In this country, even the mornings are filled with darkness...

There was a time when the East was a guardian of light...
Even in darkness, it always light to offer to the West...

Today the light rises in the West, and returns to slumber in the
West...
The East has shunned light, and accepted the West's darkness...

Our country worships the darkness of the West...
The light that West does offer is shunned ad being sinful by our
country...

There was a time, when the light from the East brought the West
out of it's darkness...
The East recovered the lost history of the West and brought them
out of darkness...

Today the East has lost it's past glory in darkness...
The East must now find it's lost light in the West...


Source: http://www.jannah.org/articles/poems.html#27

   
Reply With Quote
Old
  (#3 (permalink))
Halima
Modesty
 
Halima's Avatar
 
Status: Offline
Posts: 2,536
Reputation: 3274
Rep Power: 29
Halima has a reputation beyond reputeHalima has a reputation beyond reputeHalima has a reputation beyond reputeHalima has a reputation beyond reputeHalima has a reputation beyond reputeHalima has a reputation beyond reputeHalima has a reputation beyond reputeHalima has a reputation beyond reputeHalima has a reputation beyond reputeHalima has a reputation beyond reputeHalima has a reputation beyond repute
Join Date: Mar 2005
Gender:Sister In Islam
Way of Life: Muslim
Default Re: Urdu Poems (with translation) - 11-05-2005

Mashallah..how beautiful, i might just have to learn some Urdu words for myself..lol



shukria kay liyay nazm aalimah.
__________________
Do your charity in the name of Da'wah and help us out

Insha'Allah Khair.



Last edited by Halima; 11-05-2005 at 04:25 PM.
   
Reply With Quote
Old
  (#4 (permalink))
Zuko
....................
 
Zuko's Avatar
 
Status: Offline
Posts: 1,193
Reputation: 1416
Rep Power: 23
Zuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud of
Join Date: Jul 2005
Location: New York
Gender:Sister In Islam
Way of Life: Muslim
Default Re: Urdu Poems (with translation) - 11-05-2005

Quote:
Originally Posted by Halima View Post
Mashallah..how beautiful, i might just have to learn some Urdu words for myself..lol



shukria kay liyay nazm aalimah.
Uhhh same to you... :loving:
   
Reply With Quote
Old
  (#5 (permalink))
Halima
Modesty
 
Halima's Avatar
 
Status: Offline
Posts: 2,536
Reputation: 3274
Rep Power: 29
Halima has a reputation beyond reputeHalima has a reputation beyond reputeHalima has a reputation beyond reputeHalima has a reputation beyond reputeHalima has a reputation beyond reputeHalima has a reputation beyond reputeHalima has a reputation beyond reputeHalima has a reputation beyond reputeHalima has a reputation beyond reputeHalima has a reputation beyond reputeHalima has a reputation beyond repute
Join Date: Mar 2005
Gender:Sister In Islam
Way of Life: Muslim
Default Re: Urdu Poems (with translation) - 11-05-2005

Quote:
Originally Posted by Aalimah View Post
Uhhh same to you... :loving:
hay mayra Urdu theek hay?
__________________
Do your charity in the name of Da'wah and help us out

Insha'Allah Khair.


   
Reply With Quote
Old
  (#6 (permalink))
Zuko
....................
 
Zuko's Avatar
 
Status: Offline
Posts: 1,193
Reputation: 1416
Rep Power: 23
Zuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud of
Join Date: Jul 2005
Location: New York
Gender:Sister In Islam
Way of Life: Muslim
Default Re: Urdu Poems (with translation) - 11-05-2005

Quote:
Originally Posted by Halima View Post
hay mayra Urdu theek hay?

LOL, I wouldn't know sis... I can barely speak it!

ok back on topic...
   
Reply With Quote
Old
  (#7 (permalink))
zAk
Administrator
 
zAk's Avatar
 
Status: Offline
Posts: 20,487
Reputation: 52996
Rep Power: 110
zAk has a reputation beyond reputezAk has a reputation beyond reputezAk has a reputation beyond reputezAk has a reputation beyond reputezAk has a reputation beyond reputezAk has a reputation beyond reputezAk has a reputation beyond reputezAk has a reputation beyond reputezAk has a reputation beyond reputezAk has a reputation beyond reputezAk has a reputation beyond repute
Join Date: Jan 2005
Location: Cyberabad
Gender:Brother In Islam
Way of Life: Muslim
Default Re: Urdu Poems (with translation) - 11-05-2005

Masha Allah ! tht was nice

Quote:
hay mayra Urdu theek hay?
hmmmmm theek hai, par......
Quote:
shukria kay liyay nazm aalimah.
this shud be written as : NAZM KAY LIYE SHUKRIYA
u wrote it as nazam for the thanx
   
Reply With Quote
Old
  (#8 (permalink))
Zuko
....................
 
Zuko's Avatar
 
Status: Offline
Posts: 1,193
Reputation: 1416
Rep Power: 23
Zuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud of
Join Date: Jul 2005
Location: New York
Gender:Sister In Islam
Way of Life: Muslim
Default Re: Urdu Poems (with translation) - 11-05-2005

I hope this one is good:



بلال



چمک اٹھا جو ستارہ ترے مقدر کا
حبش سے تجھ کو اٹھا کر حجاز ميں لايا
ہوئي اسي سے ترے غم کدے کي آبادي
تري غلامي کے صدقے ہزار آزادي
وہ آستاں نہ چھٹا تجھ سے ايک دم کے ليے
کسي کے شوق ميں تو نے مزے ستم کے ليے
جفا جو عشق ميں ہوتي ہے وہ جفا ہي نہيں
ستم نہ ہو تو محبت ميں کچھ مزا ہي نہيں
نظر تھي صورت سلماں ادا شناس تري
شراب ديد سے بڑھتي تھي اور پياس تري
تجھے نظارے کا مثل کليم سودا تھا
اويس طاقت ديدار کو ترستا تھا
مدينہ تيري نگاہوں کا نور تھا گويا
ترے ليے تو يہ صحرا ہي طور تھا گويا
تري نظر کو رہي ديد ميں بھي حسرت ديد
خنک دلے کہ تپيد و دمے نيا سائيد
گري وہ برق تري جان ناشکيبا پر
کہ خندہ زن تري ظلمت تھي دست موسي پر
تپش ز شعلہ گر فتند و بر دل تو زدند
چہ برق جلوہ بخاشاک حاصل تو زدند
ادائے ديد سراپا نياز تھي تيري
کسي کو ديکھتے رہنا نماز تھي تيري
اذاں ازل سے ترے عشق کا ترانہ بني
نماز اس کے نظارے کا اک بہانہ بني
خوشا وہ وقت کہ يثرب مقام تھا اس کا
خوشا وہ دور کہ ديدار عام تھا اس کا



BILAL

Introduction:

This short poem is an eloquent and sincere tribute of' ‘All«mah Iqb«l to Bil«l Ibn Rab«é R.A.


Translation:

As the star of your destiny ascended to shine
It lifted and brought you from Abyssinia to Hijaz

This alone made inhabited your desolate house
Better than a thousand freedoms is your slavery

That threshold not even for a moment you could leave
In some one's Love all torments you bore cheerfully

The oppression befalling in Love is not oppression
If there is no torment, there is no pleasure in Love

Full of Intellection like Salm«n1 was your insight
The wine of sight used to increase your thirst

Like Kalâm you were in search of the Sight
Uwais2 was tantalized for the power of Sight

Madinah was the light for your eyes so to say
For you this wilderness was the ñër so to say

Your longing for Sight continued even after witnessing the Sight
The cold heart warmed up but its breath did not rest even for a moment

Such a lightning struck your impatient soul
That your darkness was scoffing at the Mësa's palm

"They captured warmth from the flame and struck it on your heart
What a lightning of Effulgence they struck on motes of your efforts!"

The charm of your longing for the Sight was the embodiment of supplication
The continuous sighting of someone was your prayer3

Since eternity the Adh«n was the anthem of your Love
Prayer was the subtle pretext for the Sight

Happy was the age when Yathrib4 was his abode!
How happy was the time when common was his Sight

~Allama Iqbal



Last edited by Zuko; 11-06-2005 at 05:12 PM.
   
Reply With Quote
Old
  (#9 (permalink))
Lonely_Boy
LI Senior Member
 
Lonely_Boy's Avatar
 
Status: Offline
Posts: 454
Reputation: 390
Rep Power: 21
Lonely_Boy is just really niceLonely_Boy is just really niceLonely_Boy is just really niceLonely_Boy is just really nice
Join Date: Jul 2005
Location: Karachi, Pakistan
Gender:Brother In Islam
Way of Life: Muslim
Default Re: Urdu Poems (with translation) - 11-06-2005



JAZAKALLAH SISTER THAT'S GOOD ONE

KEEP POSTING TILL THEN I AM TRYING TO FIND OUT POEM WITH TRANSLATION

REMEMBER IN PRAYERS

JAZAKALLAH

__________________
Oh Allah! I love you and I need you, come into my heart, please.
   
Reply With Quote
Old
  (#10 (permalink))
Lonely_Boy
LI Senior Member
 
Lonely_Boy's Avatar
 
Status: Offline
Posts: 454
Reputation: 390
Rep Power: 21
Lonely_Boy is just really niceLonely_Boy is just really niceLonely_Boy is just really niceLonely_Boy is just really nice
Join Date: Jul 2005
Location: Karachi, Pakistan
Gender:Brother In Islam
Way of Life: Muslim
Default Re: Urdu Poems (with translation) - 11-06-2005

Quote:
Originally Posted by Halima View Post
hay mayra Urdu theek hay?


HAHAHA GREAT SISTER YOUR URDU IS JUST LIKE PAKISTANI PATHANS URDU ....

HM WELL IT'S LIKE

HEY MAYRI URDU THEEK THAY?
CHANGE MAYRA WITH MAYRI

DON'T MIND SISTER JUST KIDDING AND ENJOYING KEEP LEARNING
IT'S ALWAYS FUN TO LEARN SOMETHING NEW SO DON'T WORRY

REMEMBER IN PRAYERS
JAZAKALLAH
__________________
Oh Allah! I love you and I need you, come into my heart, please.
   
Reply With Quote
Old
  1 links from elsewhere to this Post. Click to view. (#11 (permalink))
Zuko
....................
 
Zuko's Avatar
 
Status: Offline
Posts: 1,193
Reputation: 1416
Rep Power: 23
Zuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud ofZuko has much to be proud of
Join Date: Jul 2005
Location: New York
Gender:Sister In Islam
Way of Life: Muslim
Default Re: Urdu Poems (with translation) - 11-06-2005

I like this one:


سر گزشت آدم

سنےکوئي مري غربت کي داستاں مجھ سے
بھلاياقصہ پيمان اوليں ميں نے
لگينہ ميري طبيعت رياض جنت ميں
پياشعور کا جب جام آتشيں ميں نے
رہيحقيقت عالم کي جستجو مجھ کو
دکھايااوج خيال فلک نشيں ميں نے
ملامزاج تغير پسند کچھ ايسا
کياقرار نہ زير فلک کہيں ميں نے
نکالاکعبے سے پتھر کي مورتوں کو کبھي
کبھيبتوں کو بنايا حرم نشيں ميں نے
کبھيميں ذوق تکلم ميں طور پر پہنچا
چھپايانور ازل زير آستيں ميں نے
کبھيصليب پہ اپنوں نے مجھ کو لٹکايا
کيافلک کو سفر، چھوڑ کر زميں ميں نے
کبھيميں غار حرا ميں چھپا رہا برسوں
دياجہاں کو کبھي جام آخريں ميں نے
سناياہند ميں آ کر سرود رباني
پسندکي کبھي يوناں کي سر زميں ميں نے
ديارہند نے جس دم مري صدا نہ سني
بساياخطہء جاپان و ملک چيں ميں نے
بناياذروں کي ترکيب سے کبھي عالم
خلافمعني تعليم اہل ديں ميں نے
لہوسے لال کيا سينکڑوں زمينوں کو
جہاںميں چھيڑ کے پيکار عقل و ديں ميں نے
سمجھميں آئي حقيقت نہ جب ستاروں کي
اسيخيال ميں راتيں گزار ديں ميں نے
ڈراسکيں نہ کليسا کي مجھ کو تلواريں
سکھايامسئلہ گردش زميں ميں نے
کششکا راز ہويدا کيا زمانے پر
لگاکے آئنہ عقل دور بيں ميں نے
کيااسير شعاعوں کو ، برق مضطر کو
بناديغيرت جنت يہ سر زميں ميں نے
مگرخبر نہ ملي آہ! راز ہستي کي
کياخرد سے جہاں کو تہ نگيں ميں نے
ہوئيجو چشم مظاہر پرست وا آخر
تو