Re: Arabic-English translation requests
Quote:
Originally Posted by
sameer123
Do you speak fusha arabic with your family and friends?
Be aware My friend , There is no one in the " Arabic" countries speak " fusha " at all .between his friends and family .
Fusha Arabic (language of Qur'an ) We write it and Read it in everything , But when we speak : we all speak (public or native ) languages
And Public language separated at the Arab World ( when we speake ) like this :
Egypt >>> unique native Arabic and the Most famous in the Arab world :statisfie
North Africa >> one native language almost
El Sham (( Palestine+Lebanon +Syria + Jordon ) one native language
El Khalij (( Saudi Arabia + Yemen + Iraq +.......etc) one almost
Sudan and Most African Arab ( Same native language ) or at least they understand each other .:D
Re: Arabic-English translation requests
Quote:
Originally Posted by
Egyptian
Sudan and Most African Arab ( Same native language ) or at least they understand each other .:D
:)
By the way, do they still call their native language"arabic"?
Re: Arabic-English translation requests
Quote:
By the way, do they still call their native language"arabic"?
Yes of course , We all understand each other easy , All these native comes from Arabic
Example
نحن mean : WE , Spelling in Fusha Arabic Nahnou
In Egypt We speak إحنا spelling Ehna
In Shame Countries نحنا Spelling Nehna
Heart spelling in Fusha Kalb Most Arabic counrties Seplling it Galb and In Egypt Alb
All examples like this , But to be honest , That would be difficult on the other people who don't speak Arabic by the natural :exhausted
Re: Arabic-English translation requests
Quote:
Originally Posted by
Egyptian
Yes of course , We all understand each other easy , All these native comes from Arabic
Example
نحن mean : WE , Spelling in Fusha Arabic Nahnou
In Egypt We speak إحنا spelling Ehna
In Shame Countries نحنا Spelling Nehna
Heart spelling in Fusha Kalb Most Arabic counrties Seplling it Galb and In Egypt Alb
All examples like this , But to be honest , That would be difficult on the other people who don't speak Arabic by the natural :exhausted
Right.
I was listening some scholar who was explaining that the capital of Ethopia is Abaaba. The language there now a days is 'emharik'. But formally in old age the language there was different. And 'emharik' is decendent of that language which was 'geez' (جَعْزٌ). That is a sister of Arabic.
I thought maybe they also given their native languages some other names.
Re: Arabic-English translation requests
Quote:
Originally Posted by
Egyptian
About the Dictionary
....
In My opinion this is best Dictionary Arabic >> English and English >> Arabic
In fact , Its real name of that program is not المورد
It translate the Words NOT subjects .:statisfie
The dictionary is just awesome :)
It is famous with the name of "sakhr dictionary".
Jazaakallaahu khairan akhee.
Re: Arabic-English translation requests
Quote:
Originally Posted by
sameer123
The dictionary is just awesome
It is famous with the name of "sakhr dictionary".
Jazaakallaahu khairan akhee.
I'm so glad i can help people out , wish i can do more , but I'm not able to walk with Rules of this forum anymore , I've no patience enough .
Allah with you my brother and with my sister seeking_hedayat too .
Re: Arabic-English translation requests
it is written like means next or then or afterward أما بعد
Re: Arabic-English translation requests
Assalaamu `Alaykum wa Rahmatullaahi wa Barakaatuh.
Alhamdulillaah, through the Fadhl of Allaah `Azza wa Jall, I know Al-Lughat-ul-`Arabiyyah. If any of the members here have anything in Arabic which they wish to have translated into English, then they should post it, and I will translate it when I get the time, Inshaa'Allaah. However, you must understand that translation requires both time and effort, hence, do not request for translations to be rendered of nonsensical or unnecessary Arabic texts; post those items which you feel there is a need for, so that some benefit may be accrued.
Baarakallaahu Feekum.
Re: Arabic-English translation requests
:sl:
What does رغَبْ mean in Arabic?
:jz:
Re: Arabic-English translation requests
Wa `Alaykumus Salaam wa Rahmatullaahi Ta`aalaa wa Barakaatuh.
I did not see the above post as I have not been here in a while.
الرغب من الرغیبۃ و ہی ما یرغب فیہ
Raghabun (Nakirah) or Ar-Raghab (Ma`rifah): Something which is desired (Maa Yurghabu Feeh); wish; aspiration; object of desire.
Was-Salaam.
Re: Arabic-English translation requests
:sl:
translation pl.
1. Teacher is standing in the open space / at open area .
2. May I play football with u ?
3. May I draw pic with u ?
Re: Arabic-English translation requests
:sl:
no reply :( where are my Arab sisters and brothers ?
one more request :
Allāhumma inni asaluka al-'āfiyah
can anyone write it in Arabic ?
JazakAllah Khair.
Re: Arabic-English translation requests
Quote:
Originally Posted by
Muslim Woman
1. Teacher is standing in the open space / at open area .
2. May I play football with u ?
3. May I draw pic with u ?
1. الأستاذ واقف في الهواء الطلق
2. هل أستطيع أن ألعب كرة القدم معك ؟
3. هل أستطيع أن أرسم صورة معك ؟
Quote:
Originally Posted by
Muslim Woman
Allāhumma inni asaluka al-'āfiyah
اللهم إني أسألك العافية
Tr : O Allah ! I ask you wellness !
Re: Arabic-English translation requests
:sl:
bro JazakAllah Khair. Can u put Fatha , Damma , kasra ? Then it will be easier to read for me .
Re: Arabic-English translation requests
Quote:
Originally Posted by
Muslim Woman
bro JazakAllah Khair. Can u put Fatha , Damma , kasra ? Then it will be easier to read for me .
Wa Iyaki sister.
Quote:
Originally Posted by
Muslim Woman
1. Teacher is standing in the open space / at open area .
2. May I play football with u ?
3. May I draw pic with u ?
1- الأُسْتَاذُ وَاقِفٌ فِي الهَوَاءِ الطَّلْقِ
2- هَلْ أَسْتَطِيعُ أَنْ أَلْعَبَ كُرَةَ القَدَمِ مَعَكَ ؟
3- هَلْ أَسْتَطِيعُ أَنْ أَرْسُمَ صُورَةً مَعَكَ ؟
Quote:
Originally Posted by
Muslim Woman
Allāhumma inni asaluka al-'āfiyah
اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ العَافِيَةَ
Tr : O Allah ! I ask you wellness !
Re: Arabic-English translation requests
:sl:
Are you from Bangladesh ?
yes , I am a Bangladeshi .
Is she from Bangladesh ?
What is her nationality ?
Re: Arabic-English translation requests
:wa:
Quote:
Originally Posted by
Muslim Woman
Are you from Bangladesh ?
yes , I am a Bangladeshi .
Is she from Bangladesh ?
What is her nationality ?
هَلْ أَنْتَ مِنْ بِنْغَلاَدِيشْ ؟
نَعَمْ، أَنَا بَنْغَالِيٌّ / بَنْغَالِيَّةٌ .
هَلْ هِيَ مِنْ بِنْغَلاَدِيشْ ؟
مَا هِيَ جِنْسِيَّتُهَا ؟
May Allah help you in your study and give you 'tawfeek'.
Re: Arabic-English translation requests
:sl:
Quote:
Originally Posted by
marwen
نَعَمْ، أَنَا بَنْغَالِيٌّ / بَنْغَالِيَّةٌ .
no dal and Sheen in this line ?دِي شْ
Quote:
May Allah help you in your study and give you 'tawfeek'.
Ameen Ameen Ameen.
Re: Arabic-English translation requests
Quote:
Originally Posted by
Muslim Woman
no dal and Sheen in this line ?دِي شْ
yes sister, we say :
أنا من بنغلاديش <--> أنا بنغالي
I'm bengali <--> I'm from Bangladesh.
Re: Arabic-English translation requests
:sl:
bangla speaking people live in India also . So , it's better to say I am or s/he is a Bangladeshi .
anyway bro , JazakAllah khair.