× Register Login What's New! Contact us
Page 4 of 41 First ... 2 3 4 5 6 14 ... Last
Results 61 to 80 of 817 visibility 216501

Arabic-English translation requests

  1. #1
    brightness_1
    Account Disabled
    Array afriend's Avatar
    Join Date
    Dec 2005
    Religion
    Unspecified
    Posts
    9,528
    Threads
    164
    Reputation
    26435
    Rep Power
    0
    Rep Ratio
    28
    Likes Ratio
    1

    Arabic-English translation requests (OP)




    I hope there isn't already a thread similar to this, but I think this will be very helpful to some.....

    Jazakallah in advance to everybody who translates.....

    I just wanted to know, does this:

    و الله يعلم ما تسمعون

    And Allah knows what what you hear?

  2. #61
    Arwa's Avatar Full Member
    brightness_1
    IB Oldtimer
    star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate
    Join Date
    Mar 2005
    Gender
    Female
    Religion
    Islam
    Posts
    4,029
    Threads
    25
    Rep Power
    124
    Rep Ratio
    20
    Likes Ratio
    1

    Re: Arabic-English translation requests

    Report bad ads?



    istow, aqeemu sufufa wa 7aadhu bayn al manaakibi wa sud ul khala. leenu fi aydi ikhwaanikum wa la tatharu furujaat m something. I can't get the last word.. it's unclear.

    Basically saying:

    Get equal, straighten the rows and shoulder to shoulder and close the gaps. Be lenient in the hands of your brothers and sisters and don't abandon?.... (I'll get back to you! )
    Last edited by Arwa; 06-16-2006 at 12:48 PM.
    chat Quote

  3. Report bad ads?
  4. #62
    Sohrab's Avatar Full Member
    brightness_1
    IB Senior Member
    star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Islamabad, Pakistan
    Gender
    Male
    Religion
    Islam
    Posts
    637
    Threads
    2
    Rep Power
    110
    Rep Ratio
    10
    Likes Ratio
    0

    Re: Arabic-English translation requests

    format_quote Originally Posted by Arwa View Post


    istow, aqeemu sufufa wa 7aadhu bayn al manaakibi wa sud ul khala. leenu fi aydi ikhwaanikum wa la tatharu furujaatil m something. I can't get the last word.. it's unclear.

    Basically saying:

    Get equal, straighten the rows and shoulder to shoulder and close the gaps. Be lenient in the hands of your brothers and sisters and don't abandon?.... (I'll get back to you! )

    Thank you ever so much :sister: ...May Allah Reward you for the reply.:thankyou:

    I think it is و لا تذروا فرجات من الشيطان in the end, am i making sense?
    chat Quote

  5. #63
    Arwa's Avatar Full Member
    brightness_1
    IB Oldtimer
    star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate
    Join Date
    Mar 2005
    Gender
    Female
    Religion
    Islam
    Posts
    4,029
    Threads
    25
    Rep Power
    124
    Rep Ratio
    20
    Likes Ratio
    1

    Re: Arabic-English translation requests

    That would be,

    Don't leave gaps from the shaytaan to come between you.
    Last edited by Arwa; 06-16-2006 at 10:23 AM.
    chat Quote

  6. #64
    Arwa's Avatar Full Member
    brightness_1
    IB Oldtimer
    star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate
    Join Date
    Mar 2005
    Gender
    Female
    Religion
    Islam
    Posts
    4,029
    Threads
    25
    Rep Power
    124
    Rep Ratio
    20
    Likes Ratio
    1

    Re: Arabic-English translation requests



    The complete translation is:

    Get equal, straighten the rows and shoulder to shoulder and close the gaps. Be lenient in the hands of your brothers and sisters and don't leave gaps from the shaytaan (to come between you).
    chat Quote

  7. Report bad ads?
  8. #65
    Sohrab's Avatar Full Member
    brightness_1
    IB Senior Member
    star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Islamabad, Pakistan
    Gender
    Male
    Religion
    Islam
    Posts
    637
    Threads
    2
    Rep Power
    110
    Rep Ratio
    10
    Likes Ratio
    0

    Re: Arabic-English translation requests

    [BANANA]Shurkrallake ya ukhti[/BANANA]
    Arabic-English translation requests

    wwwislamicboardcom - Arabic-English translation requests
    chat Quote

  9. #66
    Arwa's Avatar Full Member
    brightness_1
    IB Oldtimer
    star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate
    Join Date
    Mar 2005
    Gender
    Female
    Religion
    Islam
    Posts
    4,029
    Threads
    25
    Rep Power
    124
    Rep Ratio
    20
    Likes Ratio
    1

    Re: Arabic-English translation requests

    No problem.
    chat Quote

  10. #67
    MinAhlilHadeeth's Avatar Full Member
    brightness_1
    IB Oldskool
    star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate
    Join Date
    Jul 2005
    Gender
    Female
    Religion
    Islam
    Posts
    7,888
    Threads
    276
    Rep Power
    140
    Rep Ratio
    50
    Likes Ratio
    1

    Re: Arabic-English translation requests

    Hey sis Arwa... where ya from?
    chat Quote

  11. #68
    afriend's Avatar
    brightness_1
    Account Disabled
    star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate
    Join Date
    Dec 2005
    Religion
    Unspecified
    Posts
    9,528
    Threads
    164
    Rep Power
    0
    Rep Ratio
    28
    Likes Ratio
    1

    Re: Arabic-English translation requests

    لا يكون عليه عمر الله و لعم رسوله (ص) فليس من الدين في شيئ

    قال رسول الله (ص): لا تدخلوا الجنة حتى تؤمنوا و لا تؤمنوا حتى تحابّوا


    Can you just check these? (spelling etc.)
    Last edited by afriend; 06-27-2006 at 09:24 PM.
    chat Quote

  12. #69
    3iraqiyya's Avatar Full Member
    brightness_1
    Full Member
    star_rate
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    B'ham
    Religion
    Unspecified
    Posts
    66
    Threads
    5
    Rep Power
    109
    Rep Ratio
    15
    Likes Ratio
    0

    Re: Arabic-English translation requests



    First line seems dodgy to me, cant make out what it means n it seems incomplete. I think you're using 3ayn instead of alif again (3amr) possibly.

    Second line is perfect.

    May Allah reward you greatly for striving to learn arabic and may he make it easy upon us all.
    chat Quote

  13. Report bad ads?
  14. #70
    Arwa's Avatar Full Member
    brightness_1
    IB Oldtimer
    star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate
    Join Date
    Mar 2005
    Gender
    Female
    Religion
    Islam
    Posts
    4,029
    Threads
    25
    Rep Power
    124
    Rep Ratio
    20
    Likes Ratio
    1

    Re: Arabic-English translation requests

    wa alaikum assalam

    woops, saw this post last night, but had to get off and I forgot to post.

    I was going to say the same thing thig as 3iraqiyya anyway!
    chat Quote

  15. #71
    afriend's Avatar
    brightness_1
    Account Disabled
    star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate
    Join Date
    Dec 2005
    Religion
    Unspecified
    Posts
    9,528
    Threads
    164
    Rep Power
    0
    Rep Ratio
    28
    Likes Ratio
    1

    Re: Arabic-English translation requests

    ok jazakallah...Wont be using that first line anyways....But here's another I'd like to have checked:

    قا صدين رب واحد و لابسين لباس واحد و حاملين شعار واحد لبيك اللهم لبيك لبيك لا شريك لك لبيك انّ الحمد و النّعمة لك و الملك لا شريك لك


    urm...as far as i see it:

    something about Allah (mostlikely to worship i think), dressed in the same clothing, all memorizing the same slogan....Here I am Allah..............(i get the last bit...But still put that in too)

    May Allah reward you greatly for striving to learn arabic and may he make it easy upon us all.
    Ameen wa barakAllah feeki.
    Last edited by afriend; 07-08-2006 at 08:56 AM.
    chat Quote

  16. #72
    3iraqiyya's Avatar Full Member
    brightness_1
    Full Member
    star_rate
    Join Date
    Jun 2006
    Location
    B'ham
    Religion
    Unspecified
    Posts
    66
    Threads
    5
    Rep Power
    109
    Rep Ratio
    15
    Likes Ratio
    0

    Re: Arabic-English translation requests

    format_quote Originally Posted by Iqram View Post

    قا سدين رب واحد و لابسين لباس واحد و حاملين شعار واحد لبيك الله هم لبيك لبيك الله شريك لك لبيك انّ الحمد و النّعمة لك و الملك لا شريك لك
    First word: qasidin- you've used the letter seen instead of saad (which is incorrect)

    Labayk allahumma labayk: Allahumma is all one word, so join the 'Allah' onto 'humma'

    'labayka Allah shareeka laka labayk' is wrong. Should read as:

    'labayka la shareeka laka labayk'

    Otherwise I think its fine. Confirm please arabs!
    Arabic-English translation requests

    wwwislamicboardcom - Arabic-English translation requests
    chat Quote

  17. #73
    afriend's Avatar
    brightness_1
    Account Disabled
    star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate
    Join Date
    Dec 2005
    Religion
    Unspecified
    Posts
    9,528
    Threads
    164
    Rep Power
    0
    Rep Ratio
    28
    Likes Ratio
    1

    Re: Arabic-English translation requests

    ahhh yes...

    This should be ok right?

    قا صدين رب واحد و لابسين لباس واحد و حاملين شعار واحد لبيك اللهم لبيك لبيك لا شريك لك لبيك انّ الحمد و النّعمة لك و الملك لا شريك لك

    Now just someone help me out on the correct trans.
    Last edited by afriend; 07-08-2006 at 08:57 AM.
    chat Quote

  18. #74
    Mawaddah's Avatar Full Member
    brightness_1
    Patience is the Key
    star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate
    Join Date
    Dec 2005
    Location
    Currently in Malaysia
    Gender
    Female
    Religion
    Islam
    Posts
    3,781
    Threads
    9
    Rep Power
    123
    Rep Ratio
    44
    Likes Ratio
    1

    Re: Arabic-English translation requests

    ^ Masha'allah that's good!! everything is correct.......now lets see what translation you have for it Insha'allah.
    chat Quote

  19. Report bad ads?
  20. #75
    afriend's Avatar
    brightness_1
    Account Disabled
    star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate
    Join Date
    Dec 2005
    Religion
    Unspecified
    Posts
    9,528
    Threads
    164
    Rep Power
    0
    Rep Ratio
    28
    Likes Ratio
    1

    Re: Arabic-English translation requests



    Ok....Translation I think is: qaasideen() one lord, dressed in one dress, chanting one slogan, here I am Allah...() for you i am here, indeed all praise and ni'mah() is for you and the mulk (dominion) no Shareeq() for you....?

    I think i got like 5-8 mistakes in there so....
    chat Quote

  21. #76
    afriend's Avatar
    brightness_1
    Account Disabled
    star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate
    Join Date
    Dec 2005
    Religion
    Unspecified
    Posts
    9,528
    Threads
    164
    Rep Power
    0
    Rep Ratio
    28
    Likes Ratio
    1

    Re: Arabic-English translation requests

    can someone just help me out slightly?
    chat Quote

  22. #77
    Sohrab's Avatar Full Member
    brightness_1
    IB Senior Member
    star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Islamabad, Pakistan
    Gender
    Male
    Religion
    Islam
    Posts
    637
    Threads
    2
    Rep Power
    110
    Rep Ratio
    10
    Likes Ratio
    0

    Re: Arabic-English translation requests

    format_quote Originally Posted by Iqram View Post
    ahhh yes...

    This should be ok right?

    قا صدين رب واحد و لابسين لباس واحد و حاملين شعار واحد لبيك اللهم لبيك لبيك لا شريك لك لبيك انّ الحمد و النّعمة لك و الملك لا شريك لك

    Now just someone help me out on the correct trans.
    (All) Going (intending) towards one God, clothed in one (similar) cloth(s), bearing one symbol

    Oh our Allah, we're here, we are here ... you have no partner, indeed all the praise, blessing and dominion is for you, you have no partner.
    Arabic-English translation requests

    wwwislamicboardcom - Arabic-English translation requests
    chat Quote

  23. #78
    afriend's Avatar
    brightness_1
    Account Disabled
    star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate
    Join Date
    Dec 2005
    Religion
    Unspecified
    Posts
    9,528
    Threads
    164
    Rep Power
    0
    Rep Ratio
    28
    Likes Ratio
    1

    Re: Arabic-English translation requests

    JazakAllah khair

    That's for final checks....

    Perhaps we can have another trans. style....Unless that's the only way of putting it....
    chat Quote

  24. #79
    Sohrab's Avatar Full Member
    brightness_1
    IB Senior Member
    star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate
    Join Date
    Apr 2006
    Location
    Islamabad, Pakistan
    Gender
    Male
    Religion
    Islam
    Posts
    637
    Threads
    2
    Rep Power
    110
    Rep Ratio
    10
    Likes Ratio
    0

    Re: Arabic-English translation requests

    format_quote Originally Posted by Iqram View Post
    JazakAllah khair

    That's for final checks....

    Perhaps we can have another trans. style....Unless that's the only way of putting it....
    No worries

    Translations spoils the beauty of the sentences and phrases, i suggest everyone who wants to know, taste, enjoy,learn, absorb and then teach quran to others, start learning arabic, it's an easy language.

    Arabic-English translation requests

    wwwislamicboardcom - Arabic-English translation requests
    chat Quote

  25. Report bad ads?
  26. #80
    afriend's Avatar
    brightness_1
    Account Disabled
    star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate
    Join Date
    Dec 2005
    Religion
    Unspecified
    Posts
    9,528
    Threads
    164
    Rep Power
    0
    Rep Ratio
    28
    Likes Ratio
    1

    Re: Arabic-English translation requests

    lol..I am already learning arabic just moved onto the intermediate level....
    chat Quote


  27. Hide
Page 4 of 41 First ... 2 3 4 5 6 14 ... Last
Hey there! Arabic-English translation requests Looks like you're enjoying the discussion, but you're not signed up for an account.

When you create an account, we remember exactly what you've read, so you always come right back where you left off. You also get notifications, here and via email, whenever new posts are made. And you can like posts and share your thoughts. Arabic-English translation requests
Sign Up

Similar Threads

  1. english - arabic translation
    By sophie22 in forum Advice & Support
    Replies: 1
    Last Post: 06-09-2011, 12:13 PM
  2. Replies: 46
    Last Post: 01-13-2011, 04:48 PM
  3. Translation of English words into Arabic!!!
    By Qurratul Ayn in forum Arabic
    Replies: 8
    Last Post: 03-04-2009, 05:25 AM
  4. Arabic name translation in english
    By khushnood in forum Islamic Multimedia
    Replies: 0
    Last Post: 05-30-2007, 04:08 AM
  5. English > Arabic Translation Request
    By vpendse in forum Arabic
    Replies: 0
    Last Post: 04-25-2006, 06:45 AM

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
create