/* */

PDA

View Full Version : Arabic Poetry: Voice of a Nightingale



Ibn Abi Ahmed
07-03-2008, 05:07 PM
:sl:


Voice of a Nightingale

The story goes that the Caliphate Abu Ja’far Al Mansoor (709-775c) had a memory so good he was able to memorize any poem after hearing it just once. So he announced a competition challenging all the poets in his empire to come up with a new poem which he never heard before. A boy was placed behind a curtain in the Caliphate’s court who was known for his ability to memorize any poem he heard so long as it was recited twice to him. The Caliphate also placed behind the curtain a slave girl who was know for her remarkable ability to memorize any poem she heard so long as it was recited three times. When the day of the competition arrived, one by one poets from all around the empire flocked to the Caliphate’s Court to try and claim the prize money reserved for the one who could recite a poem the Caliphate never heard before.

The first poet to enter the Caliphate’s court was absolutely sure he would win the prize money. After all, he spent all night composing a new poem which of course he was sure no one has ever heard before. So when it came time to recite the poem in front of the Caliphate the poet smiled to himself, thinking the prize money would surely be his. The poet began to recite his new poem. As he continued reciting his heart filled with glee just thinking of what he would do with the prize money. When the poet finished reciting, he stepped forward fully expecting to receive the prize money from the Caliphate for accomplishing his task. To his shock the Caliphate responded nonchalantly, “I’ve heard that poem before.” The Caliphate began to recite the poem line for line without making a single mistake. When he finished the poet was in an utter state of shock. “How can this be? I spent all night composing a new poem and the Caliphate claims he heard it before?” the poet asked himself. The Caliphate responding to the poet’s bewilderment said, “You look surprised. I assure you that I have heard this poem before. In fact I know of others who have heard it as well. Bring the boy!” Upon hearing the Caliphate’s command the royal guards brought the boy who was hiding behind the curtain. “Have you heard this poem before?” the Caliphate asked the boy. “Yes” the boy responded. Then the boy began to recite the poem and completed it without making a single mistake. Of course the boy’s extraordinary talent of memorizing a poem after hearing it only twice (the first recitation being the poet’s and the second being the Caliphate’s) was unknown to the poet. Again the poet was beside himself in shock. Unable to comprehend how both the Caliphate and the boy claimed to have heard and memorized the poem he spent all night writing. Not satisfied with poet’s current state of shock the Caliphate said to the poet, “There are others who have heard this poem as well. Bring out the slave girl!” Upon the Caliphate’s command the royal guard brought out the slave girl from behind the same curtain the boy was hiding behind. The Caliphate asked the slave girl, “Have you heard this poem before?” “Yes” replied the slave girl. Then the slave girl began to recite the poem and completed it without making a single mistake. Of course the slave girl’s extraordinary talent of memorizing a poem after hearing it only three times (the first recitation being the poet’s, the second being the Caliphate’s, and the third being the boy’s) was unknown to the poet. Unable to bear the perplexities of the situation the poet left the Caliphate’s court without achieving his goal of claiming the prize money.

The Caliphate continued playing this trick on all the poets who came to his court. One by one poets from all over the empire entered the Caliphate’s court hoping to receive the prize money he was offering by reciting a new poem. Apparently so many poets came and failed that they started gathering outside of the Caliphate’s court. Each of them was sure that the poems they recited in the presence of the Caliphate was new and there was no way possible that the Caliphate, the boy, and the slave girl all could have heard it before and have memorized it before. Bewildered they sat amongst themselves discussing the situation.

Seeing the gathering of poets outside the Caliphate’s court Al-Asmai’e, the famous poet, stopped and inquired as to their situation. After hearing their story Al-Asmai’e knew the trick the Caliphate was playing on the poets. Al-Asmai’e entered upon the Caliphate, and after taking permission he began to recite his poem.

Voice of a Nightingale

صـوت صــفير الـبلبـلي *** هيج قـــلبي الثمــلي
المـــــــاء والزهر معا *** مــــع زهرِ لحظِ المٌقَلي
و أنت يا ســـــــــيدَ لي *** وســــــيدي ومولي لي
فكــــــــم فكــــم تيمني *** غُـــزَيلٌ عقــــــــــيقَلي
قطَّفتَه من وجــــــــــنَةٍ *** من لثم ورد الخــــجلي
فـــــــقال لا لا لا لا لا *** وقــــــــد غدا مهرولي
والخُـــــوذ مالت طربا *** من فعل هـــذا الرجلي
فــــــــولولت وولولت *** ولـــــي ولي يا ويل لي
فقلت لا تولولـــــــــي *** وبيني اللؤلؤ لــــــــــي
قالت له حين كـــــــذا *** انهض وجــــــد بالنقلي
وفتية سقــــــــــــونني *** قـــــــــهوة كالعسل لي
شممـــــــــــتها بأنافي *** أزكـــــــى من القرنفلي
في وســط بستان حلي *** بالزهر والســـــرور لي
والعـــود دندن دنا لي *** والطبل طبطب طب لـي
طب طبطب طب طبطب *** طب طبطب طبطب طب لي
والسقف سق سق سق لي *** والرقص قد طاب لي
شـوى شـوى وشــــاهش *** على ورق ســـفرجلي
وغرد القمري يصـــــيح *** ملل فـــــــــــي مللي
ولــــــــــــو تراني راكبا *** علــــى حمار اهزلي
يمشي علــــــــــــى ثلاثة *** كمـــــشية العرنجلي
والناس ترجــــــــم جملي *** في الســوق بالقلقللي
والكـــــــــل كعكع كعِكَع *** خلفي ومـــن حويللي
لكـــــــــــن مشيت هاربا *** من خشـــية العقنقلي
إلى لقاء مــــــــــــــــلك *** مــــــــــعظم مبجلي
يأمر لي بخـــــــــــــلعة *** حمـــراء كالدم دملي
اجــــــــــــر فيها ماشيا *** مبغــــــــــددا للذيلي
انا الأديب الألمــعي من *** حي ارض الموصلي
نظمت قطــــعا زخرفت *** يعجز عنها الأدبو لي
أقول في مطلعــــــــــها *** صوت صفير البلبلي

The Caliphate was in an utter state of shock. He had never heard a poem like that before. The poem was filled with onomatopoeia making it impossible to memorize. The Caliphate called for the boy and the slave girl, and asked them both, “Have you heard anything like that poem before?” They replied, “No!” The Caliphate then ordered the prize money to be given to Al-Asmai’e.

If you want to hear the poem recited click the link.

http://www.box.net/shared/67a5b2680o

Taken from:
http://arabicarabic.wordpress.com/20...est-poem-ever/
Reply

Login/Register to hide ads. Scroll down for more posts
Na7lah
07-03-2008, 05:09 PM
I remember listening to the poem ;D the wrods sound really funny but the story is cool

Jazakallah khair
Reply

Ibn Abi Ahmed
07-03-2008, 05:17 PM
It sounds funny with all the repetitions. Can you give a simple translation? :-[
Reply

Faye
08-16-2008, 08:42 PM
Yes, can somebody please translate.

BTW, really weird, but does one of the lines say that his donkey walks on three legs, like a clove?!?! Can somebody confirm/deny?
Reply

Welcome, Guest!
Hey there! Looks like you're enjoying the discussion, but you're not signed up for an account.

When you create an account, you can participate in the discussions and share your thoughts. You also get notifications, here and via email, whenever new posts are made. And you can like posts and make new friends.
Sign Up
جوري
10-05-2008, 08:47 PM
lolol.. this is hilarious oh God so funny.. whahahahha

here is an audio of this story..

http://amirprofile.blogspot.com/2007...sits-cali.html

Jazakas for sharing.. will try to translate at some point, but not any time soon the words are out of this world..

:w:
Reply

Pen Marks
10-07-2008, 06:00 PM
the words and phrases are extrodinary ;D we were challenging each other to see who could memorize it lol

صـوت صــفير الـبلبـلي *** هيج قـــلبي الثمــلي
المـــــــاء والزهر معا *** مــــع زهرِ لحظِ المٌقَلي
و أنت يا ســـــــــيدَ لي *** وســــــيدي ومولي لي
فكــــــــم فكــــم تيمني *** غُـــزَيلٌ عقــــــــــيقَلي
قطَّفتَه من وجــــــــــنَةٍ *** من لثم ورد الخــــجلي
فـــــــقال لا لا لا لا لا *** وقــــــــد غدا مهرولي
والخُـــــوذ مالت طربا *** من فعل هـــذا الرجلي
فــــــــولولت وولولت *** ولـــــي ولي يا ويل لي
فقلت لا تولولـــــــــي *** وبيني اللؤلؤ لــــــــــي
قالت له حين كـــــــذا *** انهض وجــــــد بالنقلي
وفتية سقــــــــــــونني *** قـــــــــهوة كالعسل لي
شممـــــــــــتها بأنافي *** أزكـــــــى من القرنفلي
في وســط بستان حلي *** بالزهر والســـــرور لي

thats as far as i got :p
Reply

Danah
10-07-2008, 08:22 PM
I just remembered that there were one of my friends memorized all of that poem....and when she start saying it soo quickly masha allah....all the other girls were irritated..lol

she beat us all in this
Reply

Hey there! Looks like you're enjoying the discussion, but you're not signed up for an account.

When you create an account, you can participate in the discussions and share your thoughts. You also get notifications, here and via email, whenever new posts are made. And you can like posts and make new friends.
Sign Up

Similar Threads

  1. Replies: 0
    Last Post: 07-23-2013, 01:03 PM
  2. Replies: 114
    Last Post: 05-06-2009, 09:32 AM
  3. Replies: 5
    Last Post: 04-27-2009, 01:49 PM
  4. Replies: 0
    Last Post: 10-26-2008, 09:25 AM
  5. Replies: 8
    Last Post: 03-12-2005, 01:16 AM
British Wholesales - Certified Wholesale Linen & Towels | Holiday in the Maldives

IslamicBoard

Experience a richer experience on our mobile app!