format_quote Originally Posted by
gang4
Assalamu-Alaikum Brother/Sister….
In Latin, the word “Hai” and “H ai” (a space between ‘H’ and ‘a’)can be read the same without changing the meaning
I am not sure in Arabic since I am afraid to change the Arabic letter of Al-Qur’an.
For example,
The word لِكَيْلا (transliterated word: likay la) found at Surah 3 Al-Imran verse no 153 and
The word لِكَيْ لَا (transliterated word the same: likay la) found also at Surah 16 An-Nahl verse no 70 (the font looks differ in this site than the original writing, sorry)
The first one has no space and the second one has a space between likay and la
The graphics Arabic letter Lam and alif of la differ with or without preceding space.
Should they be treated as two different words or one of the same word?
..
:sl:
This issue belongs to the science of (tajweed) and not the Grammar
لِكَيْلا
is called (mawsool) in other word two words connected in one word
some times it is found in the Quran like that and sometimes is found in another form which called (maqtoo3)
لِكَيْ لَا
both of them has exactly the same meaning
the science of (Tajweed) says:
if you find them connected
لِكَيْلا (mawsool) it means you can't seperate لِكَيْ and لَا while pronouncing during recitation ....you must pronounce both one way ,as one word..
if you find them not connected
لِكَيْ لَا (maqtoo3) it means you can prounounce لِكَيْ and لَا seperately during recitation ....you don't have to pronounce both one way as one word..
:w: