In embryonic stages, the reproductive organs of the male and female, ie. the testicles and the ovaries, begin their development near the kidney exactly between the spinal column and the eleventh and twelfth ribs. Later they descend; the female gonads (ovaries) stop in the pelvis while the male gonads continue their decent before birth to reach the scrotum outside the body through the inguinal canal. Even after the embryonic stage after the decent of the reproductive organ, these organs receive their nerve supply and blood supply (from the Aorta) and lymphatic drainage which is in the area between the backbone (spinal column) and the ribs
2. As Moiz Amjad writes:although the male sperm is formed in the testes, yet the blood supply which, obviously, is integral to the making of the sperm comes from between the ribs and the back...the cells that form the sperm originate from between the ribs and the back. If this is true, then the words of the Qur'an are not scientifically incorrect, as the words "emanating from a place between the (lower) back and the (lower) ribs", do not necessarily imply "emanating in its final shape" only, but can also cover "initial emanation".
3. He also gives a third response:As shown in Figure 2, if we were to join the sulb (i.e. the back) and the taraayib (i.e. the ribs), by means of an external line, it would pass through our lower abdomen, to our hips, to the testes, to the sex organ on to our groin, and then join our ribs.
Figure 2
The line would roughly look like the red curve ABCD. Obviously, the ultimate point of emanation of the male sperm lies within the points A and D. This, in my opinion, is what the statement "Yakhrujo min bayen al-Sulb Wa al-Taraayib" (i.e. 'which emanates from a place between the back and the ribs') means. The meaning and the implication of the verse, as well as the message entailed in it, was as clear to the unlettered Arabs as it is for the scientists of the modern day. If seen in the light of this explanation, it would be clear that the verse does not refer to any scientific reality, but to an obvious physical reality. Thus, the very objection of a scientific error, in this case, is misplaced.
Nevertheless, a few questions may arise in one's mind regarding the above explanation.
Firstly, one may ask why has the Qur'an used the phrase 'between the back and the ribs' and, thereby, created confusion regarding the implication of the verse. The Qur'an, on the contrary, could have saved us from all confusion simply by naming the organ from which semen spurts out. Furthermore, one may also ask whether such usage of the phrase 'bayena shayin wa shayin' (i.e. 'between one thing and another') as it has been interpreted in the above explanation, is supported in the Arabic language or not.
As far as the first question is concerned, it is obvious that the Qur'an, as any decent and sober literature would do, has only avoided direct reference (in words) to the male sexual organ. Through the words that it has used, the Qur'an has made a complete euphemistic reference to the point of emanation of the sperm, while successfully avoiding naming it. Naming it would definitely have negatively affected the literary value of the Qur'an. As far as the objection that the euphemistic style of the Qur'an, in this case, has negatively affected the clarity of the message and has resulted in confusion regarding the implication of the verse is concerned, in my opinion, it seems quite out of place. The mere fact that the previous verse had referred to 'the fluid gushing forth' (semen), which is followed by the words 'which emanates from...', brings to mind the source of the 'gushing forth' of the fluid, without much difficulty. Furthermore, one should not forget that even if the male sperm was actually formed within the two stipulated points, the mention of this source of formation of the male sperm had absolutely no pertinence with the message of the Qur'an and the information would have been of absolutely no relevance to the Arabs of old - the direct addressees of the Qur'an. The mere realization of the point that the Qur'an does not refer to any such information, even if it is true, that has no relevance to its basic message, guides one to the simple physical (non-scientific and uncomplicated) interpretation of the verse under consideration.
4. Muhammad Asad provides the fourth response in his translation of the verse: