Please check yourself:
1. Recently I received from an Imam, a complimentary copy of the booklet 'A BRIEF ILLUSTRATED GUIDE TO UNDERSTANDING ISLAM'. This beautifully illustrated publication is published by DARUSSALAM, Publishers and Distributors, Houston, Texas, U.S.A.
On page 58 appears the under mentioned English text of a verse from the Holy Qur'an:
...They said, “We killed the Messiah Jesus, son of Mary, the messenger of God." They did not kill him, nor did they crucify him, but the likeness of him was put on another man (and they killed that man)... (Qur'an, 4:157)
2. Last year I purchased a copy of 'THE NOBLE QUR'AN' in English Language. The cover page states "Interpretation of the meanings of The Noble Qur'an'. Inside it reads; THE NOBLE QUR'AN Translated by Dr. Muhammad Taqi-ud-Din Al-Hilali and Dr. Muhammad Muhsin Khan. Published by DARUSSALAM, Publishers and Distributors, P. O. Box 22743, Riyadh, 11416, Kingdom of Saudi Arabia. Fifteenth Revised Edition. December 1996.
On page 199 appears the under mentioned English text for the above verse 4:157:
"And because of their saying (in boast). We killed Messiah 'Isa (Jesus), son of Maryam (Mary), the Messenger of Allah," -- but they killed him not, nor crucified him, but the resemblance of 'Isa (Jesus) was put over another man (and they killed that man)..."
After reading of the above text or texts a reader may conclude that Allah (SWT) has Himself Revealed in His Own Words the;
"substitution of 'Isa (Jesus) with another man".
The wordings of the original Arabic text do not categorically speak of "substitution of 'Isa (a.s.) with another man". Here is the transliteration of the actual Arabic text and its literal translation as translated by other Muslim and non Muslim translators. I hope and pray that this will give the readers an opportunity to understand the "Words of Allah".
The publishers of 'The Noble Qur'an' have printed the original Arabic text, side by side with the English text. The text which reads:
"but they killed him not, nor crucified him, but the resemblance of
'Isa (Jesus) was put over another man (and they killed that man)"
is the translation / interpretation of the Arabic text that reads:
"wa ma qatala hu wa ma salabu hu wa lakin shubbiha lahum"
The variations appear in the translation/interpretation of the end portion of the verse which reads: "wa lakin shubbiha lahum"
wa means: And, also, but, whilst.
lakin means; But, still, nevertheless.
shubbiha means; To be made like; A likeness or similitude.
(This could refer to: A likeness or similitude (of Jesus), or
A likeness or similitude (of Killing), or
A likeness or similitude (of Crucifixion), or
A likeness or similitude (of Killing & Crucifixion)
lahum means; Was made for them.
Below are the other English translations by Muslims and non Muslim scholars for comparison:
1. Translation by Allama Abdullah Yusuf Ali:
"But they killed him not, nor crucified him,
only a likeness of that was shown to them."
2. Translation by Mohammed Marmaduke Pickthall:
"...They slew him not nor crucified
but it appeared so unto them;"
3. Translation by Professor Arthur J. Arberry:
"...yet they did not slay him, neither crucified him,
only a likeness of that was shown to them."
In the above English translations the translators have refrained from advocating any specific theory since Allah (SWT) has not mentioned any of the prevalent theories on the subject in this verse or anywhere else in the Qur'an. (I repeat "in the Qur'an").
My source
http://www.mostmerciful.com/substitution.htm
Also, Dr. Zakir Naik has an excellent debate against dr. william campell to prove that the bible acknowladges the fact that Jesus peace be upon him was not killed on the cross.
Please search "zakir naik debate with william campbell" on youtube. Its a long debate with tons of parts.