/* */

PDA

View Full Version : Allama iqbal



Haya emaan
11-09-2011, 05:03 PM
:sl:
umeed hay app sab imaan or sehet ki behtreen halat may hngay..

9 november yani aj ka din hindustan k azeem sha'er ka yom e wiladat hay jis nay apnay waqt k musalmano ki baidari or islah k lie giran qadar khidmaat anjam din... tasawr e khudi, tasawur e shaheen k zarye muslamano ko un ka asal maqam dikhaya. Unki sha'iri aj bhi maghriabi tehzeeb per aise zarb lagati hay jis say us ka sara khokhla pan khul ker hamaray samnay a jata hay..

kafi talash k bawajud mujhay yahan Allama Iqbal ka koi aisa thread nahi mila jahan unko or unko kaam ko share kiya jaye is liye un ki 134we saligra per naya thread bana rahi hn. or apni pehle post may unki mashur e zaman nazm jawab e shikwa ka kuch asha'ar share karungi..



ہم تو مائل بہ کرم ہيں' کوئي سائل ہي نہيں
راہ دکھلائيں کسے' رہر و منزل ہي نہيں
تربيت عام تو ہے' جوہر قابل ہي نہيں
جس سے تعمير ہو آدم کي' يہ وہ گل ہي نہيں
کوئي قابل ہو تو ہم شان کئي ديتے ہيں
ڈھونڈنے والوں کو دنيا بھي نئي ديتے ہيں

Limitless is Our bounty, but none for it will pray.
Theres no one on the seekers path; to whom do We point the way?
Not one proved worthy of the care with which they were raised;
You are not the clay of which another Adam could be made.
If there were one deserving, Wed raise him to regal splendor,
To those who seek, We would unveil a new world of wonder.



ہاتھ بے زور ہيں' الحاد سے دل خوگر ہيں
امتي باعث رسوائي پيغمبر ہيں
بت شکن اٹھ گئے' باقي جو رہے بت گر ہيں
تھا براہيم پدر اور پسر آزر ہيں
بادہ آشام نئے ، بادہ نيا' خم بھي نئے
حرم کعبہ نيا' بت بھي نئے' تم بھي نئے

You have no strength in your hands; in your hearts God has no place;
On the name of My messenger, you people have brought disgrace.
Destroyers of false gods are gone; only the idol-maker thrives;
The sons of Abraham have departed, Azars idolatrous breed survives.
Strange the company you keep; from new vats a new vintage wine you brew;
You have built yourselves a new Kaaba with new idols because you yourselves are new.


کس قدر تم پہ گراں صبح کي بيداري ہے
ہم سے کب پيار ہے! ہاں نيند تمھيں پياري ہے
طبع آزاد پہ قيد رمضاں بھاري ہے
تمھي کہہ دو يہي آئين و فاداري ہے؟
قوم مذہب سے ہے' مذہب جو نہيں' تم بھي نہيں
جذب باہم جو نہيں' محفل انجم بھي نہيں

Heavy weighs the light of dawn, how loathe you are to rise?
Why protest you love Us? It is your slumber that you prize.
On your carefree spirit Ramadans fast does heavily press;
Ask yourselves and answer: Is this the way of faithfulness?
A people are bound by faith; without faith they cease to be;
If nothing binds you, you are like meteors, not stars in a galaxy.


جن کو آتا نہيں دنيا ميں کوئي فن' تم ہو
نہيں جس قوم کو پروائے نشيمن، تم ہو
بجلياں جس ميں ہوں آسودہ' وہ خرمن تم ہو
بيچ کھاتے ہيں جو اسلاف کے مدفن، تم ہو
ہو نکو نام جو قبروں کي تجارت کرکے
کيا نہ بيچو گے جو مل جائيں صنم پتھر کے

The only people in the world of every skill bereft are you.
The only race which cares not how it fouls its nest are you.
Haystacks that within them conceal the lightnings fires are you.
Who love by selling tombs of their sires are you.
If as traders of tombstones you have earned such renown.
What is there to stop you in trading in gods made of stone?


صفحہ دہرئے سے باطل کو مٹايا کس نے؟
نوع انساں کو غلامي سے چھڑايا کس نے؟
ميرے کعبے کو جبينوں سے بسايا کس نے؟
ميرے قرآن کو سينوں سے لگايا کس نے؟
تھے تو آبا وہ تھارے ہي' مگر تم کيا ہو
ہاتھ پر ہاتھ دھرے منتظر فردا ہو

Who blotted out the smear of falsehood from the pages of history?
Who freed mankind from the chains of slavery?
The floors of My Kaaba with whose foreheads swept?
Who were they who clasped My Koran to their breasts?
Your forefathers indeed they were: tell Us who are you, We pray?
With idle hands you sit awaiting the dawn of a better day.


منفعت ايک ہے اس قوم کي' نقصان بھي ايک
ايک ہي سب کا نبي' دين بھي' ايمان بھي ايک
حرم پاک بھي' اللہ بھي' قرآن بھي ايک
کچھ بڑي بات تھي ہوتے جو مسلمان بھي ايک
فرقہ بندي ہے کہيں اور کہيں ذاتيں ہيں
کيا زمانے ميں پنپنے کي يہي باتيں ہيں

You are one people, you share in common your weal and woe,
You have one faith, one creed and to one Prophet allegiance owe.
You have one sacred Kaaba, one God and one holy book, the Koran,
Was it so difficult to unite in one community every single Mussalman?
It is factions at one place; divisions into castes at another,
In these times are these the ways to progress and to prosper?


قلب ميں سوز نہيں' روح ميں احساس نہيں
کچھ بھي پيغام محمد کا تمھيں پاس نہيں

Your hearts have no passion, your souls are of spirit bereft,
Of Muhammads message nothing with you is left.




Reply

Login/Register to hide ads. Scroll down for more posts
Haya emaan
11-09-2011, 05:04 PM

شور ہے، ہو گئے دنيا سے مسلماں نابود
ہم يہ کہتے ہيں کہ تھے بھي کہيں مسلم موجود
وضع ميں تم ہو نصاري تو تمدن ميں ہنود
يہ مسلماں ہيں! جنھيں ديکھ کے شرمائيں يہود
يوں تو سيد بھي ہو، مرزا بھي ہو، افغان بھي ہو
تم سبھي کچھ ہو ، بتائو تو مسلمان بھي ہو

There is loud talk that Muslims have disappeared from the earths face.
We ask you; did true Muslims exist anywhere in any place?
Your style of living is Christian, your culture that of the Hindu;
A Jew would be ashamed if he saw Muslims such as you.
You are Saiyyads as well as Mirzas, and you are Afghans
Your are all these, but tell Us are you also Mussalmans?


ہر کوئي مست مے ذوق تن آساني ہے
تم مسلماں ہو! يہ انداز مسلماني ہے
حيدري فقر ہے نے دولت عثماني ہے
تم کو اسلاف سے کيا نسبت روحاني ہے؟
وہ زمانے ميں معزز تھے مسلماں ہو کر
اور تم خوار ہوئے تارک قرآں ہو کر

All of you drink the wine of bodily indulgence, lead lives of ease without strife.
You dare to call yourselves Muslims? Is this the Mussalmans way of life?
You take neither Alis pledge of poverty, nor Osmans path of wealth pursue;
What kinship of the soul can there be between your ancestors and you?
As Muslims your forefathers were respected;
You gave up the Koran and are by the world rejected.

تم ہو آپس ميں غضب ناک، وہ آپس ميں رحيم
تم خطاکار و خطابيں، وہ خطا پوش و کريم
چاہتے سب ہيں کہ ہوں اوج ثريا پہ مقيم
پہلے ويسا کوئي پيدا تو کرے قلب سليم
تخت فغفور بھي ان کا تھا، سرير کے بھي
يونہي باتيں ہيں کہ تم ميں وہ حميت ہے بھي؟


You always quarrel among yourselves; they were kind and understanding.
You do evil deeds, find faults in others; they covered others sins and were forgiving.
To live atop the Pleiades is the hearts wish of everyone of you;
First produce a discerning soul who can make the dream come true.
Theirs was the throne of Persia, theirs the kingdom of Cathay
Are you made of that honest stuff or of empty words? You say.



عہد نو برق ہے ، آتش زن ہر خرمن ہے
ايمن اس سے کوئي صحرا نہ کوئي گلشن ہے
اس نئي آگ کا اقوام کہن ايندھن ہے
ملت ختم رسل شعلہ بہ پيراہن ہے
آج بھي ہو جو براہيم کا ايماں پيدا
آگ کر سکتي ہے انداز گلستاں پيدا

The new age is like lightning; inflammable is every haystack,
Neither wilderness nor garden is immune from its attack.
To this new flame old nations are like faggots on a pyre;
Followers of the last Messenger are consumed in its fire.
Even today if Abrahams faith could be made to glow;
Out of Nimrods fire a garden of flowers would grow.


وقت فرصت ہے کہاں، کام ابھي باقي ہے
نور توحيد کا اتمام ابھي باقي ہے

There is no time to relax, much still remains to be done;
You have yet to fully spread the light of God, the only one.


مثل بو قيد ہے غنچے ميں، پريشاں ہوجا
رخت بردوش ہوائے چمنستاں ہوجا
ہے تنک مايہ تو ذرے سے بياباں ہوجا
نغمہ موج سے ہنگامہء طوفاں ہوجا
قوت عشق سے ہر پست کو بالا کر دے
دہر ميں اسم محمد سے اجالا کر دے

You are the buds captive fragrance; burst forth and gain release;
Hoist your pack on your shoulder; scatter incense like the garden breeze.
You are but a tiny speck; to infinite vastness let it increase;
You are only the waves murmur; turn it to the roar of the raging sea.
With the power of love raise the lowest to triumphant heights
With the name of Muhammad turn the worlds darkness to light.


کي محمد سے وفا تو نے تو ہم تيرے ہيں
يہ جہاں چيز ہے کيا، لوح و قلم تيرے ہيں

If you break not faith with Muhammad, We shall always be with you;
What is this miserable world? To write the worlds history, pen and tablet We offer you.
Reply

Tilmeez
11-09-2011, 06:14 PM
format_quote Originally Posted by muslima haya
kafi talash k bawajud mujhay yahan Allama Iqbal ka koi aisa thread nahi mila jahan unko or unko kaam ko share kiya jaye is liye un ki 134we saligra per naya thread bana rahi hn.
جزاک اللہ خیر

علامہ اقبال، اللہ انہیں غریق رحمت کرے کے اشعار خصوصاََ جو مرد مومن کے لیئے ہیں مجھے بہت اچھے لگتے ہیں:۔

ہاتھ ہے اللہ کا بندہ مومن کا ہاتھ
غالب وکار آفریں ، کار کشا ، کارساز

اور

اس کی امیدیں قلیل، اس کے مقاصد جلیل
اس کی ادا دلفریب اس کی نگہ دل نواز
نرم دم گفتگو ، گرم دم جستجو
رزم ہو یا بزم ہو ، پاک دل پاک باز
Reply

Haya emaan
11-10-2011, 03:00 PM
^baishaq Allama iqbal nay nihayat khubsurti say ik sachay mard e momin ki khususiat ko apnay asha'ar may paish kiya kiya...a
unki nazm 'mard e musalman' k chand asha'ar...

ہرلحظہ ہے مومن کي نئي شان، نئي آن
گفتار ميں، کردار ميں، اللہ کي برہان

A Muslim true gets grandeur new
with moment’s change and every hour
By words and deeds he gives a proof
Of Mighty God, His reach and power.

قہاري و غفاري و قدوسي و جبروت
يہ چار عناصر ہوں تو بنتا ہے مسلمان

To rout the foes, to grant them reprieve,
Do pious deeds and show great might
Are four ingredients that make
A Muslim Devout who shuns not fight.

يہ راز کسي کو نہيں معلوم کہ مومن
قاري نظر آتا ہے ، حقيقت ميں ہے قرآن

This secret yet none has grasped
That Muslim Scripture reads so sweet
Practicing rules by it prescribed,
Becomes its pattern quite complete

قدرت کے مقاصد کا عيار اس کے ارادے
دنيا ميں بھي ميزان، قيامت ميں بھي ميزان

The Faithful acts on aims and ends
That Nature keeps before its sight
In world he sifts the good and bad,
In future shall judge wrong and right.

Reply

Welcome, Guest!
Hey there! Looks like you're enjoying the discussion, but you're not signed up for an account.

When you create an account, you can participate in the discussions and share your thoughts. You also get notifications, here and via email, whenever new posts are made. And you can like posts and make new friends.
Sign Up
Endymion
11-13-2011, 03:29 PM



Reply

Endymion
11-14-2011, 04:52 AM

Reply

Haya emaan
11-15-2011, 05:44 PM

طارق کي دعا


اندلس کے ميدان جنگ ميں


يہ غازي ، يہ تيرے پر اسرار بندے
جنھيں تو نے بخشا ہے ذوق خدائي
دو نيم ان کي ٹھوکر سے صحرا و دريا
سمٹ کر پہاڑ ان کي ہيبت سے رائي
دو عالم سے کرتي ہے بيگانہ دل کو
عجب چيز ہے لذت آشنائي
شہادت ہے مطلوب و مقصود مومن
نہ مال غنيمت نہ کشور کشائي
خياباں ميں ہے منتظر لالہ کب سے
قبا چاہيے اس کو خون عرب سے
کيا تو نے صحرا نشينوں کو يکتا
خبر ميں ، نظر ميں ، اذان سحر ميں
طلب جس کي صديوں سے تھي زندگي کو
وہ سوز اس نے پايا انھي کے جگر ميں
کشاد در دل سمجھتے ہيں اس کو
ہلاکت نہيں موت ان کي نظر ميں
دل مرد مومن ميں پھر زندہ کر دے
وہ بجلي کہ تھي نعرہ لاتذر ، ميں
عزائم کو سينوں ميں بيدار کردے
نگاہ مسلماں کو تلوار کردے
Reply

Haya emaan
12-02-2011, 05:34 PM

صبح ازل يہ مجھ سے کہا جبرئيل نے
جو عقل کا غلام ہو ، وہ دل نہ کر قبول
باطل دوئي پسند ہے ، حق لا شريک ہے
شرکت ميانہ حق و باطل نہ کر قبول

Gabriel on Creation's Early Morn,
A piece of useful counsel gave
He bade me not accept a heart
Enchained by mind of man like slave.

Untruth conceals in various masks
But Truth and God are both unique
There can't be pool 'twixt good and bad
This fact is known from times antique.
Reply

IslamicRevival
12-02-2011, 06:02 PM
Ive heard a lot of this great man. Thanks for sharing.
Reply

Haya emaan
12-15-2011, 05:17 PM

Reply

Haya emaan
12-16-2011, 06:06 PM
علامہ اقبال

مسلمان کا زوال


اگرچہ زر بھی جہاں میں ہے قاضی الحاجات
جو فقر سے ہے میسر تو نگری سے نہیں

اگر جواں ہوں مری قوم کے جسور و غیور
قلندری مری کچھ کم سکندری سے نہیں

سبب کچھ اور ہے تو جس کو خود سمجھتا ہے
زوال بندۂ مومن کا بے زری سے نہیں

اگر جہاں میں مرا جوہر آشکار ہوا
قلندری سے ہوا ہے‘ تونگری سے نہیں
Reply

Haya emaan
12-26-2011, 11:28 AM
ديں ہاتھ سے دے کر اگر آزاد ہو ملت
ہے ايسي تجارت ميں مسلماں کا خسارا

دنيا کو ہے پھر معرکہء روح و بدن پيش
تہذيب نے پھر اپنے درندوں کو ابھارا

اللہ کو پامردي مومن پہ بھروسا
ابليس کو يورپ کي مشينوں کا سہارا

تقدير امم کيا ہے، کوئي کہہ نہيں سکتا
مومن کي فراست ہو تو کافي ہے اشارا


To the Muslim freedom Gained at the price of casting off religion
Makes an ill bargain!

In our world, where once more Civilization Looses its wild beasts,
in one more encounter, Spirit and flesh meet;

on the true‐believer’s Manhood God’s trust lies
the machines of Europe, Satan’s allianc

Who knows the nation’s fates?
but signs abound, if Muslims are wakeful
Reply

Endymion
12-26-2011, 03:44 PM
تیرے آزاد بندوں کی نہ یہ دُنیا نہ وہ دُنیا
یہاں مرنے کی پابندی، وہاں جینے کی پابندی
Reply

Haya emaan
01-05-2012, 04:30 PM

Reply

Haya emaan
03-10-2012, 12:19 PM

Reply

Endymion
03-18-2012, 03:38 PM
ايک حاجي مدينے کے راستے ميں

قافلہ لوٹا گيا صحرا ميں اور منزل ہے دور
اس بياباں يعني بحر خشک کا ساحل ہے دور

ہم سفر ميرے شکار دشنہء رہزن ہوئے
بچ گئے جو ، ہو کے بے دل سوئے بيت اللہ پھرے

اس بخاري نوجواں نے کس خوشي سے جان دي !
موت کے زہراب ميں پائي ہے اس نے زندگي

خنجر رہزن اسے گويا ہلال عيد تھا
'ہائے يثرب' دل ميں ، لب پر نعرہ توحيد تھا

خوف کہتا ہے کہ يثرب کي طرف تنہا نہ چل
شوق کہتا ہے کہ تو مسلم ہے ، بے باکانہ چل

بے زيارت سوئے بيت اللہ پھر جاؤں گا کيا
عاشقوں کو روز محشر منہ نہ دکھلاؤں گا کيا

خوف جاں رکھتا نہيں کچھ دشت پيمائے حجاز
ہجرت مدفون يثرب ميں يہي مخفي ہے راز

گو سلامت محمل شامي کي ہمراہي ميں ہے
عشق کي لذت مگر خطروں کے جاں کاہي ميں ہے

آہ! يہ عقل زياں انديش کيا چالاک ہے
اور تاثر آدمي کا کس قدر بے باک ہے




A PILGRIM ON HIS WAY TO MAD¥NAH


The caravan has been robbed in wilderness and the destination is far
The coast of this desolation, that is this dry ocean is far

My fellow travelers became victims of the robbers’ dagger
The remaining ones turned back to Makkah in frustration

How willingly this young man from Bukh«r« gave his life!
In the poison of death he has found the taste of life!

The robber’s dagger was the Eid’s crescent to him
“ÿh Yathrib” was within heart, Tawhâd’s slogan was on the lips

Fear says, “Do not travel alone towards Yathrib”
Longing says, “You are a Muslim, travel fearlessly”

“Would I return to Makkah without paying homage?
Would I not appear confidently before Lovers on the Judgment Day?

The traveler through £ij«z’ wilderness has no fear for life
This secret is hidden in the emigration of the Holy Prophet

Thought safety is in the companionship of the Syrian litter
Pleasure of Love is in the heart-breaking affliction of danger

Ah! How clever this timid Intellect is!
And the brave man’s feeling how fearless is!
Reply

Scimitar
03-18-2012, 03:43 PM
REQUEST:

can someone translate for me, the poetic prose of Allama Iqbal in the later half of this video please? The tour guide starts the recitation of Allama Iqbals poem at 2minutes 16 seconds.



thanking you in advance.

Scimi
Reply

Endymion
03-18-2012, 04:12 PM
I dont know from where they took the first verse.Never heard it before but it says.

Dars-e-Quran gar hum ney na bhulaya hota.
Ye zamana na zamaney ne dikhaya hota.
درسِ قرآن گرہم نے نہ بھلایا ہوتا
یہ زمانہ نہ زمانے نے دکھایا ہوتا

Translation.
If we didn't forget the message of Quran.
We would not face such circumstances these days.

And the other verse id taken from the most famous poem of Iqbal,"Jawab-e-Shikwa" (The Answer To The Complaint )

Woh Mu’azzaz The Zamane Mein Musalman Ho Kar
Aur tum Khawar Huwe Taarik-e-Quran Ho Kar
وہ معززتھے زمانے میں مسلمان ہوکر
اورتم خوار ہوئے تارکِ قرآن ہوکر

The honoured of their times, they lived, For theirs was true iman,
You live disgraced, as having left the paths of Al‐Quran.

May be someone else can give you a better translation :)
Reply

Signor
03-20-2012, 09:31 AM
From "Boodhe Baloch Ki Nasihat"

ho tere bayaban ki hawa tujh ko gawara
is dasht se behtar hai na dilli na bukhara

jis simt mein chahe sifat e sail e rawan chal
vadi yeh hamari hai yeh sehra bhi hamara

ghairat hai badi cheez jahan e tag o dau mien
pehnati hai darvesh ko taj e sar e dara

haasil kisi kamil se ye posheeda hunar kar
kehte hain ke sheeshe ko bana sakte hain khara

mehroom raha daulat e darya se wo ghawwas
karta nahin jo sohbat e saahil se kinara

duniya ko hai phir ma'arka e ruh o badan pesh
tehzeeb ne phir apne darindon ko ubhara

Allah ko pa mardi e mo'min pe bharosa
iblees ko Europe ki mashinon ka sahara

taqdeer e umam kya hai koi keh nahin sakta
mo'min ko farasat ho to ka'afi hai ishara

ikhlas e amal seekh naya kaan e kuhan se
shahan che ajab gar ba nawazand gada ra.
Reply

Signor
03-20-2012, 09:48 AM
Sorry I can't it translate the above myself,It includes so many persian words
Reply

Pyrrhic
03-20-2012, 11:24 AM
Asalam-0-Alekum,
Mashallah, Allamai Ikbal is still in our hearts... When ever i read his poetry it make you to wakeup...so beautiful spirite you feel in yourself... Mashallah How great Muslime legend we have... I personaly made Pyrrhic seires after reading his poetry and Quran... Its always well to know about his poetry... hm.. Allah show us the right path and save us from the fitnah of Dajjal and his spies... Asalam-0-Alekum
Reply

Endymion
03-20-2012, 04:34 PM
Good to see so many Iqbal lovers over here :statisfie



format_quote Originally Posted by SaneFellow
Sorry I can't it translate the above myself,It includes so many persian words
Lucky you,Endy comes to the rescue :statisfie



Budhe Baloch Ki Nasihat Baite Ko
THE ADVICE OF AN OLD BALUCH TO HIS SON


Ho Tere Bayaban Ki Hawa Tujh Ko Gawara
Iss Dasht Se Behter Hai Na Dilli Na Bukhara

Winds of these wasteland be your love!
Bokhara, Delhi, are worth no more.



Jis Simat Mein Chahe Sifat-e-Seel-e-Rawan Chal
Wadi Ye Humari Hai, Woh Sehra Bhi Humara

Like running water Go where you will:
these desert plains are ours, and Ours are these valleys.



Ghairat Hai Bari Cheez Jahan-e-Tagg-o-Dou Mein
Pehnati Hai Darvesh Ko Taj-e-Sar-E-Dara

Honour, that high thing in a world of troubling (struggle),
Sets on the Saint’s head Darius’ crown



Hasil Kisi Kamil Se Ye Poshida Hunar Kar
Kehte Hain Ke Sheeshe Ko Bana Sakte Hain Khara

Learn from some master, this strange craft
They tell that how glass is forged flint‐hard



Afrad Ke Hathon Mein Hai Aqwam Ki Taqdeer
Har Fard Hai Millat Ke Muqaddar Ka Sitara

Fortunes of States through individual prowess ripen
Each man one star of their ascendant (Destiny)



Mehroom Raha Doulat-e-Darya Se Woh Ghawwas
Karta Nahin Jo Souhbat-e-Sahil Se Kinara

Ocean withholds her treasure when the diver
Groping for pearl shells Clings by land’s margin.



Deen Hath Se De Kar Agar Azad Ho Millat
Hai Aesi Tajarat Mein Musalman Ka Khasara

To the Muslim freedom gained at the price of casting off religion
Makes an ill bargain!



Dunya Ko Hai Phir Ma’arka-e-Rooh-o-Badan Paish
Tehzeeb Ne Phir Apne Darindon Ko Ubhara

In our world, where once more Civilization Looses its wild beasts,
in one more encounter Spirit and flesh meet;



Allah Ko Pa-Mardi-e-Momin Pe Bharosa
Iblees Ko Yourap Ki Machinon Ka Sahara

On the true‐believer’s Manhood God’s trust lies -
The machines of Europe Satan’s alliance.



Taqdeer-e-Umam Kya Hai, Koi Keh Nahin Sakta
Momin Ki Firasat Ho To Kafi Hai Ishara

Who knows the nation’s fates?
But signs abound, If Muslims are wakeful



Ikhlas-e-Amal Mang Nayagan-e-Kuhan Se
‘Shahan Che Ajab Gar Banawazand Gada Ra !’

From your buried fathers ask pride of action;
Do not fear—a king may smile on a beggar.
Reply

Haya emaan
05-02-2012, 03:56 PM

امامت

تو نے پوچھي ہے امامت کي حقيقت مجھ سے
حق تجھے ميري طرح صاحب اسرار کرے
ہے وہي تيرے زمانے کا امام برحق
جو تجھے حاضر و موجود سے بيزار کرے
موت کے آئنے ميں تجھ کو دکھا کر رخ دوست
زندگي تيرے ليے اور بھي دشوار کرے
دے کے احساس زياں تيرا لہو گرما دے
فقر کي سان چڑھا کر تجھے تلوار کرے
فتنہ ملت بيضا ہے امامت اس کي
جو مسلماں کو سلاطيں کا پرستار کرے
Reply

Haya emaan
05-23-2012, 05:53 PM
زمانہ آيا ہے بے حجابي کا ، عام ديدار يار ہو گا
تھا پردہ دار جس کا ، وہ راز اب آشکار ہوگا سکوت

Era has come for openness, so Beloved’s Sight will be common.
The secret which silence had concealed will be unveiled now.

گزر گيا اب وہ دور ساقي کہ چھپ کے پيتے تھے پينے والے
بنے گا سارا جہان مے خانہ ، ہر کوئي بادہ خوار ہو گا

O Cup-bearer! Time has gone when wine was taken secretly.
The whole world will become a Bar, everyone will be drinking

کبھی جو آوارہ جنوں تھے ، وہ بستيوں ميں پھر آ بسيں گے
برہنہ پائي وہي رہے گي مگر نيا خارزار ہو گا

Those who once wandered insane, will return to habitations;
Lovers' wandering will be the same but deserts will be anew.

سنا ديا گوش منتظر کو حجاز کي خاموشي نے آخر
جوعہد صحرائيوں سے باندھا گيا تھا ، پھر استوار ہو گا

The Hijaz ' silence has proclaimed to the waiting ear at last
The covenants established with deserters will be reassured

نکل کے صحرا سے جس نے روما کي سلطنت کو الٹ ديا تھا
سنا ہے يہ قدسيوں سے ميں نے ، وہ شير پھر ہوشيار ہو گا

The one coming from deserts had overturned the Roman Empire;
I have heard from the Qudsis that the same Lion will be re-awakened

کيا مرا تذکرہ جوساقي نے بادہ خواروں کي انجمن ميں
تو پير ميخانہ سن کے کہنے لگا کہ منہ پھٹ ہے ، خوار ہو گا

As the cup-bearer mentioned me in the wine-drinkers assembly;
The Bar's head said, "He is insolent, he will be disgraced"

ديار مغرب کے رہنے والو! خدا کي بستي دکاں نہيں ہے
کھرا جسے تم سمجھ رہے ہو ، وہ اب زر کم عيار ہو گا

O Western world 's inhabitants, God's world is not a shop!
What you are considering genuine , will be regarded counterfeit.

تمہاري تہذيب اپنے خنجر سے آپ ہي خود کشي کرے گي
جوشاخ نازک پہ آشيانہ بنے گا ، ناپائدار ہو گا

Your civilization will commit suicide with its own knife;
The nest built on the weak branch will not be permanent, stable.

چمن ميں لالہ دکھاتا پھرتا ہے داغ اپنا کلي کلي کو
يہ جانتا ہے کہ اس دکھاوے سے دل جلوں ميں شمار ہو گا

The Lala (a bird), shows its spots to every flower-bud in the garden.
Knowing that by doing this it will be among the Love haters.

جو ايک تھا اے نگاہ تو نے ہزار کر کے ہميں دکھايا
يہي اگر کيفيت ہے تيري تو پھر کسے اعتبار ہو گا

O Sight! That which was the One (God) you showed us as a thousand?
If this is still your state, what will be your trustfulness?

خدا کے عاشق تو ہيں ہزاروں ، بنوں ميں پھرتے ہيں مارے مارے
ميں اس کا بندہ بنوں گا جس کو خدا کے بندوں سے پيار ہو گا

God’s Lovers are in thousands, roaming here & there in the caves;
I shall adore the one who will be the lover of God’s people

ميں ظلمت شب ميں لے کے نکلوں گا اپنے درماندہ کارواں کو
شررفشاں ہوگي آہ ميري ، نفس مرا شعلہ بار ہو گا

In the darkness of the night I shall take out my tired caravan
my sigh will be shedding sparks my breath will be throwing flames

نہ پوچھ اقبال کا ٹھکانا ابھي وہي کيفيت ہے اس کي
کہيں سر رہ گزار بيٹھا ستم کش انتظار ہو گا

Do not ask about the condition of Iqbal, he is in the same state;
Sitting somewhere by the wayside waiting for oppression!
Reply

Endymion
06-16-2012, 03:57 PM

Reply

Muhaba
06-16-2012, 05:22 PM
Alama Iqbal writes poetry in arabic too, he's quite famous. a great poet indeed.

does anyone have the poem which contains the following stanza: muslim ko haqeeqat mai kumzor na thom samjo wo mit thai mitatibee dunya ko mitadain ga?
Reply

Endymion
06-16-2012, 05:35 PM
Can you post a few more verses sis?I never read any Iqbal poem like above but i'll search that for ya Inshallah :statisfie
Reply

Muhaba
06-16-2012, 05:39 PM
i just know one more. i think it's of the same poem:

islam ki fitrat mai qudrat ni lachuk dee hai jitna kai dabadain gai itna hee yai obaraiga

i'm not sure if the words are right.

thanks for any help. it's one of his nicest poems. it has a really nice tone.
Reply

Haya emaan
06-16-2012, 06:13 PM
are you sure this is by Allama iqbal?
Reply

Muhaba
06-17-2012, 05:48 PM
yes, absolutely sure.
Reply

Haya emaan
06-17-2012, 06:54 PM
i couldnt find it in kulyat e iqbal..
while online search each place came up with some variation in words so i cannot find the actual shair.

can you tell me why you are sure its by Allama Iqbal. i doubt ( but i can be wrong).
Reply

yasirslm
06-17-2012, 07:04 PM
G:statisfiereat
Reply

Muhaba
06-18-2012, 03:02 PM
I am unsure but i think it was the pakistani quomi tarana (national anthem) many years ago. then they changed to lapai aatee hai dua ... and then to pak sar zameen shaad baad....
or so i heard.
or was it just something they sang at school every morning? i am unsure as it was a long time ago that i was told this. but i'm sure it was an Allama Iqbal poem.
Reply

Pure Purple
06-18-2012, 03:26 PM
دشت تو دشت،دریا بھی نہ چھوڈے ہم نے
بحرے ظلمات میں دوڈا دیے گھوڈے ہم نے
Reply

Muhaba
06-18-2012, 07:45 PM
I also found out two other verses of that poem:
islam ka hum sikka dunya pi bitadain gai
tawheed ka is dunya main ik doom machaan dain gai
Reply

Haya emaan
07-01-2012, 05:10 PM
:salamext:

^i found out some thing about that poem.. its written by Aamir Usmani... couldnt find the whole poem...
Reply

Endymion
07-01-2012, 05:18 PM
Share what you find,Haya :statisfie
Reply

Haya emaan
07-01-2012, 05:45 PM
format_quote Originally Posted by Endymion
Share what you find,Haya
just found out that the first two verses posted by sis writer are not by Allama Iqbal.. but by Aamir usmani...

did i said i found out something else...:p?
Reply

Haya emaan
07-01-2012, 05:47 PM
watermarkphp?file14492 -
Reply

Endymion
07-01-2012, 05:55 PM
Nope :/:
Reply

tw009
07-11-2012, 05:18 AM
Pewasta Reh Shajar Se, Umeed-e-Bahar Rakh!
Remain attached to the tree and have spring’s expectation!

I just heard this from my mom, I had to share it.
Reply

Endymion
07-11-2012, 01:54 PM
format_quote Originally Posted by tw009
Pewasta Reh Shajar Se, Umeed-e-Bahar Rakh!
Remain attached to the tree and have spring’s expectation!

I just heard this from my mom, I had to share it.



Keep very strong communication with the nation
Remain attached to the tree and have spring’s expectation!


:statisfie
Reply

Haya emaan
09-23-2012, 11:02 AM
...........................
Attachment 5059

Reply

Bint-e-Adam
09-24-2012, 09:12 AM
عہد طفلي

تھے ديار نو زمين و آسماں ميرے ليے
وسعت آغوش مادر اک جہاں ميرے ليے
تھي ہر اک جنبش نشان لطف جاں ميرے ليے
حرف بے مطلب تھي خود ميري زباں ميرے ليے
درد ، طفلي ميں اگر کوئي رلاتا تھا مجھے
شورش زنجير در ميں لطف آتا تھا مجھے
تکتے رہنا ہائے! وہ پہروں تلک سوئے قمر
وہ پھٹے بادل ميں بے آواز پا اس کا سفر
پوچھنا رہ رہ کے اس کے کوہ و صحرا کي خبر
اور وہ حيرت دروغ مصلحت آميز پر
آنکھ وقف ديد تھي ، لب مائل گفتار تھا
دل نہ تھا ميرا ، سراپا ذوق استفسار تھا
Reply

Endymion
11-12-2012, 07:35 PM

Reply

Haya emaan
11-19-2012, 06:04 PM


A heart devoid of love is dead, Infuse fresh life in it again:
It is the only cure for folk who suffer from some chronic pain.


Your sea is full of calm and rest is it repose or magic art?
No sharks and storms disturb your sea, Intact its coast in every part!


You are not intimate with laws that rule the spheres that spin around:*
The twinkling stars do not disturb the calm which in your heart is found!


The dormant spark that buried lay in my extinguished clay since long
Has set afire your bed of reeds, Assuming form of morning song!


That man can only see in full the world of future and the past,
Who has the luck to be endowed with my glance so pert and fast!





source
Reply

Signor
11-20-2012, 06:20 PM

Some Of My All Time Favourites




Ghulami Mein Na Kaam Ati Hain Shamsheerain Na Tadbeerain
Jo Ho Zauq-E-Yaqeen Paida To Kat Jati Hain Zanjeerain

In slavery, neither swords or plans are effective,
But when the taste for certainty is created, then the chains are cut.





Koi Andaza Kar Sakta Hai Uss Ke Zor-E-Bazu Ka !
Nigah-E-Mard-E-Momin Se Badal Jati Hain Taqdeerain

Can anyone even guess at the strength of his arm?
By the glance of the man who is a true believer even destiny is changed.






Yaqeen Mohkam, Amal Peham, Mohabbat Faateh-E-Alam
Jahad-E-Zindagani Mein Hain Ye Mardon Ki Shamsheerain

Firm certainty, eternal action, the love that conquers the world—
These are the swords of men in the holy war of life.

Source



Masjid To Bana Di Shab Bhar Mein Iman Ki Hararat Walon Ne
Mann Apna Purana Papi Hai, Barsoun Mein Namazi Ban Na Saka

Though the mosque was built overnight by the believers
Our heart being old sinner for years devout could not be

Source


اس راز کو اِک مردِ فرنگی نے کیا فاش
ہر چند کہ دانا اسے کھولا نہیں کرتے

جمہوریت اک طرزِ حکومت ہے کہ جس میں
بندوں کو گِنا کرتےہیں تو لا نہیں کرتے


Some European sage has unveiled this secret
Though wise men keep these secrets concealed
Democracy is a form of government in which
People are counted but their worth is not assessed.

Source

Paani paani ho gaya sun ker Qalander ki ye baat

Tu jhuka jab ghair key aagey, na tann tera na mann
Apney mann main dub kay pa ja suragh-e-zindagi
Tu agar mera nahi banta, na ban, apna tou bann



(Meanings:paani paani ho gaya = ashamed of oneself; Qalander = Saint; Ghair = Stranger (British here); tann and mann = Body and Soul; suragh-e-zindagi = Connotatively referring to secrets to live prestigious life)

Source








Reply

waji
11-21-2012, 04:26 AM
format_quote Originally Posted by Haya emaan

This is not Iqbal's verse
Reply

Endymion
11-21-2012, 02:15 PM
Then whose the poet if not Iqbal :hmm: I also thought it is Iqbal's.


Reply

Haya emaan
11-22-2012, 06:16 PM
format_quote Originally Posted by SaneFellow


Paani paani ho gaya sun ker Qalander ki ye baat

Tu jhuka jab ghair key aagey, na tann tera na mann


paani paani ker gai mujhko qalander ki ye baat
tu jhuka jb ghair k agay na man tera na tan


format_quote Originally Posted by وجی
This is not Iqbal's verse
i always thought it was by Iqbal but have found out it is by syed saqib hussain shah.
jazakAllah for correcting me.
Reply

justahumane
11-24-2012, 02:00 PM
Tu chipa chipa ke na rakh isse.......tera aaina hai woh aaina

jo shikasta ho to azeeztar......... Hai nigah e aaina saaz me
Reply

Hey there! Looks like you're enjoying the discussion, but you're not signed up for an account.

When you create an account, you can participate in the discussions and share your thoughts. You also get notifications, here and via email, whenever new posts are made. And you can like posts and make new friends.
Sign Up
British Wholesales - Certified Wholesale Linen & Towels | Holiday in the Maldives

IslamicBoard

Experience a richer experience on our mobile app!