PDA

View Full Version : Laysal Ghareeb



Khaldun
08-27-2006, 12:14 AM
:sl:

I wish this were in english so brothers and sister could understand.

Media Tags are no longer supported


لزين العابدين علي بن الحسين ين علي بن أبي طالب

ليس الغريب
قصيدة ....ليس الغريب


لَيْسَ الغَريبُ غَريبَ الشَّأمِ واليَمَنِ
إِنَّ الغَريبَ غَريبُ اللَّحدِ والكَفَنِ

إِنَّ الغَريِبَ لَهُ حَقٌّ لِغُرْبَتـِهِ
على الْمُقيمينَ في الأَوطــانِ والسَّكَنِ

لاتنهـــرن غريب حال غربته
الدهـــر ينهــــره بالـــــذل والمحــن

سَفَري بَعيدٌ وَزادي لَنْ يُبَلِّغَنـي
وَقُوَّتي ضَعُفَتْ والمـوتُ يَطلُبُنـي

وَلي بَقايــا ذُنوبٍ لَسْتُ أَعْلَمُها
الله يَعْلَمُهــا في السِّرِ والعَلَنِ

مـَا أَحْلَمَ اللهَ عَني حَيْثُ أَمْهَلَني
وقَدْ تَمـادَيْتُ في ذَنْبي ويَسْتُرُنِي

تَمُرُّ سـاعـاتُ أَيّـَامي بِلا نَدَمٍ
ولا بُكاءٍ وَلاخَـوْفٍ ولا حـَزَنِ

أَنَـا الَّذِي أُغْلِقُ الأَبْوابَ مُجْتَهِداً
عَلى المعاصِي وَعَيْنُ اللهِ تَنْظُرُنـي

يَـا زَلَّةً كُتِبَتْ في غَفْلَةٍ ذَهَبَتْ
يَـا حَسْرَةً بَقِيَتْ في القَلبِ تُحْرِقُني

دَعْني أَنُوحُ عَلى نَفْسي وَأَنْدِبُـهـا
وَأَقْطَعُ الدَّهْرَ بِالتَّذْكِيـرِ وَالحَزَنِ

دَعْ عَنْكَ عَذْلي يَا مَنْ كان يَعْذِلُني
لَوْ كُنْتَ تَعْلَمُ مَا بي كُنْت تَعْذُرُني

دَعْني أَسِحُّ دُمُوعاً لا انْقِطَاعَ لَهَا
فَهَلْ عَسَى عَبْرَةٌ مِنْهَا تُخَلِّصُني

كَأَنَّني بَينَ تلك الأَهلِ مُنطَرِحــَاً
عَلى الفِراشِ وَأَيْديهِمْ تُقَلِّبُنــي

وَقد أَتَوْا بِطَبيبٍ كَـيْ يُعالِجَنـي
وَلَمْ أَرَ الطِّبَّ هـذا اليـومَ يَنْفَعُني

واشَتد نَزْعِي وَصَار المَوتُ يَجْذِبُـها
مِن كُلِّ عِرْقٍ بِلا رِفقٍ ولا هَوَنِ

واستَخْرَجَ الرُّوحَ مِني في تَغَرْغُرِها
وصـَارَ رِيقي مَريراً حِينَ غَرْغَرَني

وَغَمَّضُوني وَراحَ الكُلُّ وانْصَرَفوا
بَعْدَ الإِياسِ وَجَدُّوا في شِرَا الكَفَنِ

وَقـامَ مَنْ كانَ حِبَّ النّاسِ في عَجَلٍ
نَحْوَ المُغَسِّلِ يَأْتينـي يُغَسِّلُنــي

وَقــالَ يـا قَوْمِ نَبْغِي غاسِلاً حَذِقاً
حُراً أَرِيباً لَبِيبـاً عَارِفـاً فَطِنِ

فَجــاءَني رَجُلٌ مِنْهُمْ فَجَرَّدَني
مِنَ الثِّيــابِ وَأَعْرَاني وأَفْرَدَني

وَأَوْدَعوني عَلى الأَلْواحِ مُنْطَرِحـاً
وَصـَارَ فَوْقي خَرِيرُ الماءِ يَنْظِفُني

وَأَسْكَبَ الماءَ مِنْ فَوقي وَغَسَّلَني
غُسْلاً ثَلاثاً وَنَادَى القَوْمَ بِالكَفَنِ

وَأَلْبَسُوني ثِيابـاً لا كِمامَ لهـا
وَصارَ زَادي حَنُوطِي حيـنَ حَنَّطَني

وأَخْرَجوني مِنَ الدُّنيـا فَوا أَسَفاً
عَلى رَحِيـلٍ بِلا زادٍ يُبَلِّغُنـي

وَحَمَّلوني على الأْكتـافِ أَربَعَةٌ
مِنَ الرِّجـالِ وَخَلْفِي مَنْ يُشَيِّعُني

وَقَدَّموني إِلى المحرابِ وانصَرَفوا
خَلْفَ الإِمـَامِ فَصَلَّى ثـمّ وَدَّعَني

صَلَّوْا عَلَيَّ صَلاةً لا رُكوعَ لهـا
ولا سُجـودَ لَعَلَّ اللـهَ يَرْحَمُني

وَأَنْزَلوني إلـى قَبري على مَهَلٍ
وَقَدَّمُوا واحِداً مِنهـم يُلَحِّدُنـي

وَكَشَّفَ الثّوْبَ عَن وَجْهي لِيَنْظُرَني
وَأَسْكَبَ الدَّمْعَ مِنْ عَيْنيهِ أَغْرَقَني

فَقامَ مُحتَرِمــاً بِالعَزمِ مُشْتَمِلاً
وَصَفَّفَ اللَّبِنَ مِنْ فَوْقِي وفـارَقَني

وقَالَ هُلُّوا عليه التُّرْبَ واغْتَنِموا
حُسْنَ الثَّوابِ مِنَ الرَّحمنِ ذِي المِنَنِ

في ظُلْمَةِ القبرِ لا أُمٌّ هنــاك ولا
أَبٌ شَفـيقٌ ولا أَخٌ يُؤَنِّسُنــي

فَرِيدٌ .. وَحِيدُ القبرِ، يــا أَسَفـاً
عَلى الفِراقِ بِلا عَمَلٍ يُزَوِّدُنـي

وَهالَني صُورَةً في العينِ إِذْ نَظَرَتْ
مِنْ هَوْلِ مَطْلَعِ ما قَدْ كان أَدهَشَني

مِنْ مُنكَرٍ ونكيرٍ مـا أَقولُ لهم
قَدْ هــَالَني أَمْرُهُمْ جِداً فَأَفْزَعَني

وَأَقْعَدوني وَجَدُّوا في سُؤالِهـِمُ
مَـالِي سِوَاكَ إِلهـي مَنْ يُخَلِّصُنِي

فَامْنُنْ عَلَيَّ بِعَفْوٍ مِنك يــا أَمَلي
فَإِنَّني مُوثَقٌ بِالذَّنْبِ مُرْتَهــَنِ

تَقاسمَ الأهْلُ مالي بعدما انْصَرَفُوا
وَصَارَ وِزْرِي عَلى ظَهْرِي فَأَثْقَلَني

واستَبْدَلَتْ زَوجَتي بَعْلاً لهـا بَدَلي
وَحَكَّمَتْهُ فِي الأَمْوَالِ والسَّكَـنِ

وَصَيَّرَتْ وَلَدي عَبْداً لِيَخْدُمَهــا
وَصَارَ مَـالي لهم حـِلاً بِلا ثَمَنِ

فَلا تَغُرَّنَّكَ الدُّنْيــا وَزِينَتُها
وانْظُرْ إلى فِعْلِهــا في الأَهْلِ والوَطَنِ

وانْظُرْ إِلى مَنْ حَوَى الدُّنْيا بِأَجْمَعِها
هَلْ رَاحَ مِنْها بِغَيْرِ الحَنْطِ والكَفَنِ

خُذِ القَنـَاعَةَ مِنْ دُنْيَاك وارْضَ بِها
لَوْ لم يَكُنْ لَكَ إِلا رَاحَةُ البَدَنِ

يَـا زَارِعَ الخَيْرِ تحصُدْ بَعْدَهُ ثَمَراً
يَا زَارِعَ الشَّرِّ مَوْقُوفٌ عَلَى الوَهَنِ

يـَا نَفْسُ كُفِّي عَنِ العِصْيانِ واكْتَسِبِي
فِعْلاً جميلاً لَعَلَّ اللهَ يَرحَمُني

يَا نَفْسُ وَيْحَكِ تُوبي واعمَلِي حَسَناً
عَسى تُجازَيْنَ بَعْدَ الموتِ بِالحَسَنِ

ثمَّ الصلاةُ على الْمُختـارِ سَيِّدِنـا
مَا وَضّـأ البَرْقَ في شَّامٍ وفي يَمَنِ

والحمدُ لله مُمْسِينَـا وَمُصْبِحِنَا
بِالخَيْرِ والعَفْوْ والإِحْســانِ وَالمِنَنِ
Reply

Login/Register to hide ads. Scroll down for more posts
amirah_87
08-27-2006, 12:18 AM
As salaamu aalykum,

JazaakAllahu khayr, I have'nt heard this for a while... a typical Qaseedah you'll hear in Yemen :wub:

لَيْسَ الغَريبُ غَريبَ الشَّأمِ واليَمَنِ
BarakAllahu feeka Akhee, I did'nt know this could be found online!! such a touching poem MashaAllah!!
Reply

Mawaddah
09-05-2006, 03:32 PM
Allahu Akbar Allahu Akbar that poem is soooooo beautiful!! I'm moved to tears now by listening to it Ya Subhanallahhhhh the meaning is so beautiful!! :'( :'( :'( How can we be so absorbed by Dunya~!!! :'(

But I did notice something as I was following the Abyaat and there is a part missing between this

كَأَنَّني بَينَ تلك الأَهلِ مُنطَرِحــَاً
عَلى الفِراشِ وَأَيْديهِمْ تُقَلِّبُنــي
and this
وَقد أَتَوْا بِطَبيبٍ كَـيْ يُعالِجَنـي
وَلَمْ أَرَ الطِّبَّ هـذا اليـومَ يَنْفَعُني
In between these two verses were the words :

Wa Qad Tajamma3a Hawlee Man Yanuuhu Wa
Man Yabki 3alayya wa Yan3aanee Wa Yandubuni


I can't get over how touching this poem is...... :(
Reply

Ibn al-Mubarak
09-05-2006, 04:03 PM
Did all of you guys go in group or something to Yemen? Where did you study? I only know of Dar al-Mustafa.
Reply

Welcome, Guest!
Hey there! Looks like you're enjoying the discussion, but you're not signed up for an account.

When you create an account, you can participate in the discussions and share your thoughts. You also get notifications, here and via email, whenever new posts are made. And you can like posts and make new friends.
Sign Up
amirah_87
09-05-2006, 08:01 PM
As salaamu aalykum,

Wa Qad Tajamma3a Hawlee Man Yanuuhu Wa
Man Yabki 3alayya wa Yan3aanee Wa Yandubuni
Jazaakillahu khayr for that Maw! :thumbs_up

Did all of you guys go in group or something to Yemen? Where did you study? I only know of Dar al-Mustafa.
Well, I went in a group of Family and Freinds.. but we met Mawaddah and her family there...walhamdulillah
Our Campus is called "Daar Al-Hadeeth"
Reply

Khaldun
09-05-2006, 09:51 PM
:sl:

Yes I searched everywhere for that line, I think maybe another line was missing aswell, its really more of a cut and paste job. But alhamdulilah most of it is there, even a few lines that the recitor isnt reading!
Reply

Khaldun
09-13-2006, 04:57 AM
:sl:

I made a dua for this Qaseedah to be in English so alot of us could benefit, and Allah granted me the dua in the form of sister amirah_87 may Allah reward her and sister Mawadah who struggled day and night to translate this difficult poem into English. Translating anything into another language has its problems not to mention a poem like this, keeping it short may Allah write for you both reward for every person who reads this and grant you both Janat-ul-firdaws. So if anyone is to get reward and reps for this it is these two sisters.

Take time out and listen to the Qaseedah and follow the meaning and it will inshAllah have an impact on you.

The Stranger IS Not..

1) The stranger is not the stranger to Yemen or Shaam
But the stranger is the stranger to the grave and the coffin


2: Verily the stranger has rights for his absence
Over the residents of the dwellings & homelands.


3) Don't chase away the outlander in his state of unfamiliarity
For time is also chasing him with hardship & distress


4) My travels are far and my provisions will not suffice me
My strength has weakened and death is calling unto me.


5) I still have sins which I know not of
Allah knows of them; those made in secret & in manifest

6) How merciful has Allah been to me by giving me respite
And I have increased in sins but Allah has always shielded me


7) The hours of my days pass by without regret
No crying, no fear, no sadness


8) I am the one who closes the doors with fatigue
on disobedience, & The Eye of Allah watches over me..


9) O' that which was written in a moment of heedlessness
O' the sorrow which remains in my heart is burning me.

10) Leave me to bewail myself and weep
and pass the time in sadness and remembrance.

11) Leave off your Blaming of me O' Ye who do so..
If you were but to know my situation you would have excused me..

12) Let me cry out tears that have no ending to them
for there will be no lesson that will set me free


13)It is As though I am with that family, laying..
Upon the mattress with their hands turning me over.


14) And they came to me with a doctor that he may cure me..
But of today I think not that medicine will benefit me..


15) My sufferings increased and death began to pull at me ..
From every vein, without ease or comfort..



16) My soul was then removed from me with a gurgle..
And my saliva became bitter at that point..


17) They then shut my eyes and left me…
after a long moment of despair,…. they hurried to the purchase of the shroud

18) And he who was dearest to me got up in a hurry..
To summon the person who was to wash me..

19) He said: O' my people we have attained a Washer who is skillful, clever, bright & intelligent..

20)So then one of the men came and removed my clothing..
He undressed me and denuded me...


21) They then placed me on top of a board
And the sound of water above me began to clean me


22)He poured the water on top of me and washed me..
Three times, before calling out to the people for the Shroud..


23) They shrouded me in a sleeveless garment..
And my provisions became the embalmment in which they embalmed me


24. They Bore me towards my journey Out of this World, Oh How Sorrowful!!
Will be this journey for which I have no provisions to take along with me.


25. Upon their shoulders, they carried me, Four….
Men, and behind me are those who come to bid me farewell


26.They set me before the mihraab then turned away from me
Behind the Imaam they went and he prayed on me then bade me farewell

27. They prayed over me a prayer consisting of neither Rukoo’ nor Sujood
Asking that Allah may have Mercy upon me.

28. They lowered me into my grave slowly
And one of them came forward to place me in the Lahd

29 He raised the garment from my face to gaze upon me
And the tears spilt from his eyes awashing me


30 Then he stood, honoring me, firm and resolute
And lined the bricks on my body then left me

31. And he said “Throw the dirt upon him and reap
The great rewards from Ar-Rahmaan, The Most Gracious”


32. In the darkness of the grave, no mother is there nor,
Is there an affectionate father, or a brother to comfort me

33. Alone….The only inhabitant of the Grave Oh how Sorrowful!!
Am I on parting the world bearing no Deeds to provision me.


34. And a sight which beheld my eye struck terror into me.
From a place of terror it came and startled me.."

35. Munkar and Nakeer, what shall I say to them?
The thought of them strikes terror into me, it causes me fear

36. And they made me to sit and put forth their questions
I have none other Than You now O Lord to deliver me!!.


37. So bestow upon me from your Mercy O Lord, How I hope in You!!
For verily I am fettered in my sins, I am confined by them


38. The relatives have divided my wealth amongst them after leaving me.
And my sins are now upon my back, burdening me


39. My wife has taken another husband in my place
And she has appointed him as overseer over my wealth and my home

40. She has made my children into servants to bid unto her needs
And my wealth has become to them a worthless means of enjoyment


41. So let not this World and its adornments deceive you.
And look at its (evil) effects in your family and homeland

42. And look at the one who collects the wealth of this Dunya in abundance
Will he depart from this world bearing other than the death shroud and embalmment?

43. Take from the dunya that which suffices you and be contented with that
Even if you were to have naught but good health

44. O ye who sow good, you will reap the fruit of your efforts.
O ye who sow evil you will find yourselves overcome with grief

45. O soul of mine, abstain from sinning and attain instead
Deeds which are Beautiful, for which Allah may be merciful towards me


46. O soul of mine, Woe upon you! Turn towards your lord in Repentance, and do that which is good
So that you will be recompensed after your death with that which is delightful

47. Lastly sending prayers upon the Chosen one, Our Sayyid (leader)

48. All praise is unto Allah, May he fill our days and nights with that which is Good, with forgiveness
With Ihsaan and Grace.
Reply

amirah_87
09-13-2006, 09:24 PM
As salaamu alaykum,

Nice to see it finally finished isn't it Mawaddah!! Walhamdulillah...

Hope you enjoy it it InshaAllah and it has an impact on Y'all cause it sure did on me SubhanAllah..

If anyone sees that there are any incorrections in the translation please notify us inshaAllah

Wa Jazaakumullaahu Khayran!! :)
Reply

- Qatada -
10-24-2006, 07:56 PM
:wasalamex


subhan Allaah, this is deep..



:salamext:
Reply

islamicfajr
11-11-2006, 04:46 PM
ِAssalam Alaykum

masha` Allah So good translation..

May Allah reward ..All this team..

Brother / Khaldun

Sister / amirah_87

Sister / Mawadah

<wasalam>
Reply

Siti Hanisah
11-13-2006, 11:18 PM
Sheikh Meshary has sung it b4 :)
Reply

Malaikah
04-14-2007, 08:54 AM
:sl:

Subhanaallah, thanks for sharing... (and translating!)
Reply

Khayal
04-14-2007, 11:27 PM
:sl:

MashaAllah, beautiful!!!

JazakAllah khair.

:w:
Reply

*charisma*
04-14-2007, 11:37 PM
Assalamu Alaikum

The sound of that one is really bad lol. Here's a better one inshallah in MP3 Format. It's a beautiful nasheed, one of the extreme few I actually listen to:

Media Tags are no longer supported


fi aman Allah
w'salaam
Reply

------
01-22-2008, 03:01 PM
:salamext:

*BUMP

Jazaak Allaah Khayr! :D
Reply

MinAhlilHadeeth
01-22-2008, 03:27 PM
:salamext:

Every time I listen to and read this Qaseedah it always has such a powerful effect upon me... subhanAllaah.

I was just wondering about one line:
ثمَّ الصلاةُ على الْمُختـارِ سَيِّدِنـا
مَا وَضّـأ البَرْقَ في شَّامٍ وفي يَمَنِ

Is that really translated as the below:

Lastly sending prayers upon the Chosen one, Our Sayyid (leader)
It seems like there's something missing - particularly about Syria and Yemen.
Reply

Abu Rago
04-18-2008, 02:40 PM
Beautiful
Reply

Khaldun
06-18-2008, 01:25 AM
:sl:

مَا وَضّـأ البَرْقَ في شَّامٍ وفي يَمَنِ

"And that which the lighting lit up in Shaam and in Yemen"
Reply

arabianprincess
06-18-2008, 02:51 AM
thank you....
Reply

MinAhlilHadeeth
06-18-2008, 02:10 PM
Originally Posted by Khaldun
:sl:

مَا وَضّـأ البَرْقَ في شَّامٍ وفي يَمَنِ

"And that which the lighting lit up in Shaam and in Yemen"
:wasalamex

BaarakAllaahu feek.
Reply

Na7lah
06-19-2008, 07:16 PM
Mashallah!
Reply

Ibn Abi Ahmed
08-28-2008, 10:28 PM
:sl:

Subhanalaah..may Allaah forgive for us our sins this Ramadan..
Reply

Na7lah
08-29-2008, 03:02 AM
ameen ^

i love this nasheed its so nice mashallah
Reply

al Amaanah
08-29-2008, 04:44 AM
beautiful as always, jazakom Allahu khair. and Allahomma ameen.

:w:
Reply

al Amaanah
08-29-2008, 05:14 AM
subhana Allah check this one :cry:

Media Tags are no longer supported

:w:
Reply

Ibn Abi Ahmed
08-30-2008, 01:06 AM
:sl:

Media Tags are no longer supported


This one's niice too..who is the one reciting the nasheed if anyone knows?
Reply

ziaulhaq
12-06-2008, 04:00 PM
:sl:

:thumbs_up:thumbs_up:thumbs_upMany thanks for the lyric. Maybe I'll post it on my blog

:w:
Reply

Danah
04-16-2009, 05:09 PM
SubhanAllah, each one I read or listen to this poem I feel that I did it for the first time :'(

its soo strong, soo deep, for those who read it in Arabic, its very amazing. English is very limited and can't describe the poem as it is written in Arabic

but amazing work done by the translation team indeed :thumbs_up
May Allah reward you all brothers and sisters

I remember listening to it as a nasheed when I was little, the voice of munched was so touching along with such amazing words subhanAllah
Reply

Signor
09-22-2014, 04:43 PM
WoW,Hats off to our members here for such a wonderful translation.

This is not new, but worth sharing and spreading far and wide. The translation has been touched up a bit. A beautiful heart-softener. The translation was done by Sister Amirah and Mawadah (according to this page on LI Islamic forum)
Laysal Ghareeb - The Stranger Is Not | A Poem by Zaynul 'Aabideen 'Alee bin Husayn bin 'Alee bin Abee Taalib (RH) - MuslimMatters.org
Reply

Hey there! Looks like you're enjoying the discussion, but you're not signed up for an account.

When you create an account, you can participate in the discussions and share your thoughts. You also get notifications, here and via email, whenever new posts are made. And you can like posts and make new friends.
Sign Up

Similar Threads

  1. Replies: 3
    Last Post: 10-26-2008, 05:18 AM

IslamicBoard

Experience a richer experience on our mobile app!