/* */

PDA

View Full Version : I need ur help here...plz



3ARABY_2005
05-29-2007, 04:15 PM
asalam alikom wr wb

i was in an arabic forum...and i found an article saying that the word (( bye ))..means " go ,the pop keeps u save "...off course it was in arabic...i translated it to this form...but is it true?....does (( bye )) mean that o r any similar meaning??.

JAZAKUMULLAH KHAIR

and I'll write this in arabic too


السلام عليكم و رحمة الله و بركاتة
كنت منذ قليل فى منتدى عربى...ووجدت موضوعا يحذرنا من استخدام كلمة ( باى )....ويقول المقال ان معناها...((فى حفظ البابا ))...اى (( اذهب فى حفظ البابا ))...فهل هذا صحيح؟

وهذا جزء من المقال

(( باي ))
طبعا كلنا عارفين الكلمة هذه وعارفين مدى انتشارها هذه الايام , وبدأنا
نستعملها بشكل ملفت للنظر, ومن شهرتها صارت ختام لكل مكالمة, وختام لأي
محادثة صارت شىء رسمي جدا وأساسي.
لكن للأسف نستعمل كلمة نحن لا نعرف معناها , غير أننا نمشي مع التيار
ولو عرفتوا معناها أحبتي صدقوني لن تستعملونها نهائيا ويمكن تستحقرونها
وتنبذونها لدرجة أنكم سوف تكرهون سماعها وتمنعوا أحد من أن يقولها.
ومعناها للاسف
( في حفظ البابا )
أرأيتم نختم كلامنا بحفظ البابا الذي هو لا يستطيع أصلا أن يحفظ نفسه!!
و جزاكم الله خيرا كثيرا و بارك فيكم
Reply

Login/Register to hide ads. Scroll down for more posts
- Qatada -
05-29-2007, 04:26 PM
:salamext:



good·bye or good-bye also good-by

[Alteration (influenced by good day) of God be with you.]


WORD HISTORY No doubt more than one reader has wondered exactly how goodbye is derived from the phrase “God be with you.” To understand this, it is helpful to see earlier forms of the expression, such as God be wy you, god b'w'y, godbwye, god buy' ye, and good-b'wy. The first word of the expression is now good and not God, for good replaced God by analogy with such expressions as good day, perhaps after people no longer had a clear idea of the original sense of the expression. A letter of 1573 written by Gabriel Harvey contains the first recorded use of goodbye: “To requite your gallonde [gallon] of godbwyes, I regive you a pottle of howdyes,” recalling another contraction that is still used.

http://www.answers.com/topic/goodbye



So i think they say it meant 'god be with you' and Allaah knows best. :)
Reply

3ARABY_2005
05-29-2007, 04:38 PM
format_quote Originally Posted by Fi_Sabilillah
:salamext:



good·bye or good-bye also good-by

[Alteration (influenced by good day) of God be with you.]


WORD HISTORY No doubt more than one reader has wondered exactly how goodbye is derived from the phrase “God be with you.” To understand this, it is helpful to see earlier forms of the expression, such as God be wy you, god b'w'y, godbwye, god buy' ye, and good-b'wy. The first word of the expression is now good and not God, for good replaced God by analogy with such expressions as good day, perhaps after people no longer had a clear idea of the original sense of the expression. A letter of 1573 written by Gabriel Harvey contains the first recorded use of goodbye: “To requite your gallonde [gallon] of godbwyes, I regive you a pottle of howdyes,” recalling another contraction that is still used.

http://www.answers.com/topic/goodbye



So i think they say it meant 'god be with you' and Allaah knows best. :)

JAZAKUMULLAH KHAIR AKHI :D :D :D :D :D

I POSTED UR REPLY THERE WITH TRANSLATION:thumbs_up :thumbs_up :thumbs_up
Reply

- Qatada -
05-29-2007, 04:59 PM
:salamext:


Alhamdulillah :)
Reply

Hey there! Looks like you're enjoying the discussion, but you're not signed up for an account.

When you create an account, you can participate in the discussions and share your thoughts. You also get notifications, here and via email, whenever new posts are made. And you can like posts and make new friends.
Sign Up
British Wholesales - Certified Wholesale Linen & Towels

IslamicBoard

Experience a richer experience on our mobile app!