- 98 -
Imaam ibn an-Najjaar narrates that Abu `Ali Muhammad ibn Muhammad ibn ash-Shaatir al-Anbaari recited this poem:
إذا ما ألمّت شدة فاصطبر لها فخير سلاح المرء في الشدة الصبر
وإني لأستحيي من الله أن أُرى إلى غيره أشكو وإن مسّني الضر
عسى فرج يأتي به الله إنه له كلّ يوم في خليقته أمر
"When a difficulty becomes painful, patiently persevere; for verily, the best weapon of a person at the time of difficulty is patience.
Indeed, I am ashamed to be seen by Allaah whilst complaining to other than Him, though harm may touch me.
Relief will soon be forthcoming from Allaah; indeed, every day He brings about a new matter among His creation."
- 99 -
Al-Buhtari recited this poem to al-Mu`tazz prior to him (al-Mu`tazz) acquiring the Khaleefah:
جعلت فداك الدهر ليس بمنفكّ من الحادث المشكو والنازل المشكي
وما هذه الأيام إلا منازل فمن منزل رحب إلى منزل ضنك
وقد هذّبتك الحادثات وإنما صفا الذهب الأبريز قبلك بالسبك
أما في رسول الله يوسف أسوة لمثلك محبوساً على الظلم والإفك
أقام جميل الصبر في الحبس برهة فآل به الصبر الجميل إلى الملك
"May I be ransomed for you! Truly, time will never cease to be troubled by difficulties and afflictions bringing complaints...
The days are nothing but stages - sometimes a stage of spaciousness and ease, sometimes a stage of constriction.
The afflictions have purified you, and indeed pure gold only becomes pure through smelting.
Is there not, for you, a perfect example in the Rasool of Allaah, Yusuf? Like you, he was imprisoned wrongly and falsely accused. He exercised a beautiful patience under imprisonment for a period of time; thereafter, that beautiful patience took him to kingship."
- 100 -
Ibraaheem ibn Ghaanim ibn `Abdoon, the writer, wrote this poem:
ربما كانت الخلائق إن ضا قت بخطب معدودة في الخطوب
وتهون الأحداث عند معان بفؤاد شهم وصدر رحيب
ورجاء الميسور يثمر في الأن فس يسراً تناله عن قريب
والصبور الداعي إلى الله محب وّ مجاب من السميع المجيب
فتوكل عليه يكفيك والزم حكم ذي حكمة ورأي مصيب
"Many a time the creations are constrained by difficulties, but the afflictions become easy when assisted by a magnanimous heart and spacious chest.
The hoping for easiness (from Allaah) causes the fruits of ease to grow in the souls, and very soon you shall pluck it.
The one who is patient and who calls upon Allaah is beloved by Him and answered by the One Who is All-Hearing, the Answerer of supplications.
Therefore, place your trust in Him; He shall suffice you, and hold firmly to the ruling of He Who is Most-Wise and most correct in view."
- 101 -
Abu-l Hasan Zaid ibn Muhammad ibn Zayd al-`Alawi recited this poem:
وراء مضيق الخوف متَّسع الأمن وأول مفروج به آخر الحزن
فلا تيأسن فالله ملّك يوسفاً خزائنه بعد الخلاص من السجن
"After every difficulty of fear, there is the spaciousness of safety; the first of the relief comes at the end of the grief.
Thus, do not be despondent, for indeed Allaah gave Yusuf kingship over His treasure troves after removing him from the prison."
- 102 -
Abu `Imraan Moosaa ibn Muhammad at-Towlaqi, the poet, recited this poem:
تصبّر إن عقبى الصبر خير ولا تجزع لنائبة تنوب
فإن اليسر بعد العسر يأتي وعند الضيق تنفرج الكروب
وكم جزعت نفوس من أمور أتى من دونها فرج قريب
"Have patience, for indeed the end result of patience is goodness, and never worry about a hardship that afflicts you.
Indeed, ease comes after hardship, and at the constriction of difficulty, relief disperses the difficulties.
How often the souls have worried about a hardship, the relief from which came very soon after."
- 103 -
Ja`far ibn Warqaa ash-Shaybaani recited this poem:
الحمد لله على ما قضى في المال لما حفظ المهجه
ولم تكن من ضيقة هكذا إلا كانت بعدها فرجه
"All praises belong to Allaah for whatever has been decreed concerning wealth, when one's life is safe.
There is no hardship like this except that after it comes relief."
- 104 -
Ja`far ibn Makki al-Baghdaadi recited this poem:
إلهي يا مولى الموالي وخير من تمد إليه الراح عند سؤال
قطعت رجائي عن سواك لأنني رجوتك إذ كنت العليم بحالي
ومن يك في كل الأمور مفوِّضاً إليك فقد حاز المنى بكمال
"O my Ilaah, Master of all my masters, the Best in whom to place one's reliance at the time of asking;
I have cut off hope from everyone besides You, for I have placed my hopes in You alone, as You are All-Knowing regarding my conditions.
Whosoever entrusts his affairs unto You in all circumstances shall indeed acquire in totality all of what he desires."
- 105 -
Abu-l Qaasim al-Hasan ibn Muhammad ibn Habeeb, the Mufassir, the orator, recited this poem:
وصائب الأيام إن عاديتها بالصبر رُدّ عليك وهي مواهب
لم يدج ليل العسر قط بغمة إلا بدا للسير فيه كواكب
"Oppose the hardships of the days with patience, and they shall turn into gifts.
No night was ever dark and cloudy except that the stars appear to the one travelling therein."
- 106 -
Abu Mansoor `Abdullaah ibn Sa`eed al-Khawaafi recited this poem:
فلا تيأس إذا ما سد باب فأرض الله واسعة المسالك
ولا تجزع إذا ما اعتاص أمر لعل الله يحدث بعد ذلك
"Never become dispondent when a door is closed to you; the earth of Allaah is most vast and the roads are many.
Do not fall into worry when a matter becomes difficult upon for, for perhaps Allaah will bring about a new matter very soon thereafter."
- 107 -
Abu-l Hasan `Ali ibn Muhammad ibn an-Nadhr al-Asnawi recited this poem:
يا نفس صبراً واحتساباً إنها غمرات أيام تمرّ وتنجلي
في الله هلكك إن هلكت حميدة وعليه أجرك فاصري وتوكلي
لا تيأسي من رَوح ربك واحذري أن تستفزّي بالقنوط فتخذلي
"O Nafs, have patience and expect reward (from Allaah); the diffiulties of shall pass by and disperse.
In you perish for Allaah, your death will be praiseworthy, and upon Him shall be your reward; thus, be patient and trust in Him.
Do not despair from relief from your Rabb, and beware of irritation (at your circumstances) and despairing, for then you shall be forsaken."
Bookmarks