aap ki Urdu bohot achi hay, bohot kam aghlat hein. Kia aap mujay ejazat marahmat farmaien gay keh mein aap kay pegham ki noq palak darust kar doon?
Main amriki nazzad hoon oor Urdu seekh raha hoon. Mujhay abhi bohot thoray alfaaz kay ma'ani ma'loom hein. Aap keh saktay hein keh mein abhi zamana-e-talibilmi say guzar raha hoon.
Kia yahan kisi aysay bhai say mulaqaat ho sakti hay jo mujhay mazeed alfaaz kay ma'ani samjha sakay?
Muafi ka talabgar hoon kyon, nahi janta aaya keh meri Urdu qavaid kay mutabiq hay ya nahi.
He it is Who sends blessings on you, as do His angels, that He may bring you out from the depths of Darkness into Light: and He is Full of Mercy to the Believers. [Quran {33:43}] www.QuranicAudio.com www.Quran.com
Jee zahida baji yahi baat hay, Urdu bolnay say meri zubaan par thakawat kay aasaar zahir hona sharo' ho jatay hein. Sab jan pehchan waloon ko mujh say jo ik shikayat rehti hay woh yahi hay keh mein Urdu itni kam kyon bolta hoon. aksar puchtay rehtay hein lekin mein wajha batanay say a'raaz karta hoon. Zara poochye tto kyon???
sirf iis liye keh woh Urdu mein wajah jannay kay khawahishmand hotay hein oor Urdu bolnay say meri zubaan thak jati hay. Lihaza zubaan ko thakanay say behtar mein yahi samajhta hoon keh khamosh rahoon.
Latifa thaa, bura na manye ga, oor yeh bhi nah kahiye ga keh app ka latifa parr kar mujhay hansi nahi aa-e. Khud hi sochiye, zindagi ka pehla latifa bhala iis say acha ho bhi sakta tha? ~Waqfa~
By the way, I'm also "fed up" of Urdu coz when I take a start, I don't like to stop. So I ain't gonna speak Urdu here.
WAH! WAH! WAH! Bahut atcha! aur bilkul bura nahin laga!!!
format_quote Originally Posted by fed up
Jee zahida baji yahi baat hay, Urdu bolnay say meri zubaan par thakawat kay aasaar zahir hona sharo' ho jatay hein. Sab jan pehchan waloon ko mujh say jo ik shikayat rehti hay woh yahi hay keh mein Urdu itni kam kyon bolta hoon. aksar puchtay rehtay hein lekin mein wajha batanay say a'raaz karta hoon. Zara poochye tto kyon???
sirf iis liye keh woh Urdu mein wajah jannay kay khawahishmand hotay hein oor Urdu bolnay say meri zubaan thak jati hay. Lihaza zubaan ko thakanay say behtar mein yahi samajhta hoon keh khamosh rahoon.
Latifa thaa, bura na manye ga, oor yeh bhi nah kahiye ga keh app ka latifa parr kar mujhay hansi nahi aa-e. Khud hi sochiye, zindagi ka pehla latifa bhala iis say acha ho bhi sakta tha? ~Waqfa~
By the way, I'm also "fed up" of Urdu coz when I take a start, I don't like to stop. So I ain't gonna speak Urdu here.
Didn't want to open a new thread just for this. Hope its okay if I ask it here
Anyone who can tell me what’s the best English equivalent to the urdu word roab? example likee they say.. bohat roab daar shakhseeat.
How would u translate tht in English?
Also what’s the best english equivalent to the word Haya?
I know its modesty. or shyness. was just wondering if there was a better English equivalent for it tho. Because it has a much broader meaning than just that.
Khair, I know more or less about haya. Trying to find out what roab means. Like the Prophet had so much roab, his enemies were terrified of him. (e.g. incident of man who went to kill the Prophet and he dropped his sword in fear and apprehension when he saw him.
And all those who obey Allaah subhaana wa ta'ala n follow the Prophet , Allaah will give them roab and instil fear in their enemies hearts (their enemies would fear them).
What is this, and how exactly can we explain this word in English? Anyone know?
Hey there! Looks like you're enjoying the discussion, but you're not signed up for an account.
When you create an account, we remember exactly what you've read, so you always come right back where you left off. You also get notifications, here and via email, whenever new posts are made. And you can like posts and share your thoughts.
Sign Up
Bookmarks