Re: Arabic-English translation requests
Oh I got it right?? Cool Alhamdulillah :lol: and you actually put it in your siggy :lol:
ermmm......this new one is a bit hard though, but I'll try insha'allah, but the meaning that's already forming in my mind doesn't make that much sense hehehe so :
" I shout out at the gulf/bay ' O Gulf....O giver of pearls and محار and ردى....' And the Echo reverbrates back as if it was a whimper ..... 'O Gulf....O giver of pearls and محار and ردى
I'm sorry sis, but I couldn't find the meaning of محار and the meaning of ردى is Returning......but I dont think it fits into this context, you're sure it's not something else?
Re: Arabic-English translation requests
Well?
Anybody had an attempt at my nasheed?
Re: Arabic-English translation requests
Quote:
Originally Posted by
Iqram
Well?
Anybody had an attempt at my nasheed?
it DOESN'T work!
Re: Arabic-English translation requests
Quote:
Originally Posted by
Mawaddah
Oh I got it right?? Cool Alhamdulillah :lol: and you actually put it in your siggy :lol:
ermmm......this new one is a bit hard though, but I'll try insha'allah, but the meaning that's already forming in my mind doesn't make that much sense hehehe so :
" I shout out at the gulf/bay ' O Gulf....O giver of pearls and محار and ردى....' And the Echo reverbrates back as if it was a whimper ..... 'O Gulf....O giver of pearls and محار and ردى
I'm sorry sis, but I couldn't find the meaning of محار and the meaning of ردى is Returning......but I dont think it fits into this context, you're sure it's not something else?
Cool:D. I'm gonna put that in my sig too!
:w:
Re: Arabic-English translation requests
Re: Arabic-English translation requests
"I want to learn arabic"
How do I say that?
Please post the roman as well.
Re: Arabic-English translation requests
:sl:
اريد ان ادرس اللغة العربية Or اريد ان اتعلم اللغة العربية
ureedu an ata'alam al-lugha al arabiyyah or, ureedu an adrus al-lugha al arabiyyah.
Re: Arabic-English translation requests
Urm...
'Something' learn the arabic language...
the other 1, not sure...
Re: Arabic-English translation requests
Quote:
Originally Posted by
Iqram
Urm...
'Something' learn the arabic language...
the other 1, not sure...
Huh?
Muhammad Waqqas wanted to know how to say 'I want to learn Arabic' in Arabic. I was just telling him.
I think you're unsure about اريد ureed. It means, I want. :)
Re: Arabic-English translation requests
Quote:
Originally Posted by
Arwa
Huh?
Muhammad Waqqas wanted to know how to say 'I want to learn Arabic' in Arabic. I was just telling him.
I think you're unsure about اريد ureed. It means, I want. :)
Ohhhh I'm sooo silly silly silly!!!!
I thought it was you who wanted to kno what it meant :hiding:
JazakAllah for teaching me a new word!
Re: Arabic-English translation requests
Quote:
Originally Posted by
Iqram
Ohhhh I'm sooo silly silly silly!!!!
I thought it was you who wanted to kno what it meant :hiding:
JazakAllah for teaching me a new word!
Lol, ma fi mushkila! :)
Re: Arabic-English translation requests
Maa fi mushkillah
That means No problem right?
Re: Arabic-English translation requests
Quote:
Originally Posted by
Iqram
Maa fi mushkillah
That means No problem right?
Yep. :)
Re: Arabic-English translation requests
My arabic isn't propa propa rubbish then is it?? Alhamdulillah, now I can understand quite a bit...
But can anybody traslate the istawoo a3tadiloo part?
Re: Arabic-English translation requests
:sl:
Lol, istow means to be equal (so get in line equally, straighten your rows) .
and a3atadilu means like, be fair, moderate etc ..
Re: Arabic-English translation requests
how do i say "take care " in arabic?
Re: Arabic-English translation requests
Quote:
Originally Posted by
Sohrab
Thanks...well can you help me out more with
Istawwoo
I'tadiloo
(something)..Bainal Manakibi
Suddul Khalal
and also tarassoo has Saad or seen in it?
Shukran :)
Istow and a3atadilu can be seen here:
http://www.islamicboard.com/351558-post58.html
I don't know what that (something) is lol but bayn al manaakib means between the shoulders.
sud al khalal means close the gaps
taraasu is with a saad
Hope that helps! :)
Re: Arabic-English translation requests
Quote:
Originally Posted by
Arwa
Istow and a3atadilu can be seen here:
http://www.islamicboard.com/351558-post58.html
I don't know what that (something) is lol but bayn al manaakib means between the shoulders.
sud al khalal means close the gaps
taraasu is with a saad
Hope that helps! :)
Shukran Ya Ukhti:)
Re: Arabic-English translation requests
1 Attachment(s)
Re: Arabic-English translation requests
Please someone listen to the attached voice file of salah al budair, and if possible type in arabic what he says and then translate.
Thank You