It's because "al-waswaas" and "al-khannaas" are both Sifaat (attributes) to the Shaytaan who is the person whom the attributes are are attributed to. However he (the Shaytaan) isn't mentioned in the verse.
So the "al" is added on there since the Shaytaan is a Ma'lum (known) thing/object/erm.......whatever you might call him lol
Oh Oh, and let me add. If you were to translate it word for word it would be "From the evil of the whisperer, the withdrawer"....... (actually that's what it really is) And in the actual arabic verse the actual "thing" (shaytaan) is not mentioned, since, like I mentioned above, he is known. However....it's just because of the english translation that you get all mixed up like this
Hey there! Looks like you're enjoying the discussion, but you're not signed up for an account.
When you create an account, we remember exactly what you've read, so you always come right back where you left off. You also get notifications, here and via email, whenever new posts are made. And you can like posts and share your thoughts.
Sign Up
Bookmarks