format_quote Originally Posted by
Humaira*
:salamext:
"it means: o you who are reading my book, cry over my youth, yesturday you were alive, and now you are in the ground"
"O you who are reading my book, I am crying over my youth, until yesterday I was alive, and now I am in the ground..."
umm i think they both work but it would depend on the Tashkiil (harakat)
example: ابكي could be Abky or Ibky. Abky would mean i cry while Ibky means cry (a command)
كنت could be Kunta or Kuntu. Kunta would mean you were while Kuntu would be i was
In Arabic you can change the whole word by changing the Tashkil or Harakah *Fatha, damma, Kasra, Sukuun and so on*
example: حر Hur would be *free* while Har would be *hot* (just an example my teacher use to use lol)
Ma'salamah :)