Translate please..

Abdul-Raouf

cageprisoners.com
Messages
2,322
Reaction score
424
Gender
Male
Religion
Islam
Assalamu alaikkum wa Rahmathullahi Wa Barakathuhu,


Can any one translate the audio (Maulad) found in this video, http://www.youtube.com/watch?v=X_1xWsgqYKI


I found the lyrics of the audio in internet, please correct for spellings and add the english translation for each line...



Mawlaya Salli Wassalim da-Iman Abadan Ala Habi Bika Khairil Khalqi Kulli’mi
Mawlaya Salli Wassalim da-Iman Abadan Ala Habi Bika Khairil Khalqi Kulli’mi

Muhammadun Sayyidul Kawnayni Wa-Thaqalain
Muhammadun Sayyidul Kawnayni Wa-Thaqalain

Wal-Fareeqaini Min Urbin Wa Min-Ajami

Mawlaya Salli Wassalim da-Iman Abadan Ala Habi Bika Khairil Khalqi Kulli’mi
Mawlaya Salli Wassalim da-Iman Abadan Ala Habi Bika Khairil Khalqi Kulli’mi

Huzita Fil Lahilam Tuhzam Wa-Lam Tahimi
Huzita Fil Lahilam Tuhzam Wa-Lam Tahimi

Hataa Ghuwadad Ummatal Islami Fi’nujoomi

Mawlaya Salli Wassalim da-Iman Abadan Ala Habi Bika Khairil Khalqi Kulli’mi
Mawlaya Salli Wassalim da-Iman Abadan Ala Habi Bika Khairil Khalqi Kulli’mi

Habiballah Rasoolallah Imam-al Mursaleen
Habiballah Rasoolallah Imam-al Mursaleen

Saraytan Haramin Laylan Ila Haramin Kama Saral Badru Fi’tajin Mina’zulamin
Saraytan Haramin Laylan Ila Haramin Kama Saral Badru Fi’tajin Mina’zulamin

Wa-bitatan Qa’ila Anil Tamin’zilatan
Wa-bitatan Qa’ila Anil Tamin’zilatan
Min Qami’qaw Sayinal Tudrak Wa-lam Turami

Mawlaya Salli Wassalim da-Iman Abadan Ala Habi Bika Khairil Khalqi Kulli’mi
Mawlaya Salli Wassalim da-Iman Abadan Ala Habi Bika Khairil Khalqi Kulli’mi
Mawlaya Salli Wassalim da-Iman Abadan Ala Habi Bika Khairil Khalqi Kulli’mi
Mawlaya Salli Wassalim da-Iman Abadan Ala Habi Bika Khairil Khalqi Kulli’mi
Mawlaya Salli Wassalim da-Iman Abadan Ala Habi Bika Khairil Khalqi Kulli’mi
Mawlaya Salli Wassalim da-Iman Abadan Ala Habi Bika Khairil Khalqi Kulli’mi
 
:sl:

Mawlaya Salli Wassalim da-Iman Abadan Ala Habi Bika Khairil Khalqi Kulli’mi

Muhammadun Sayyidul Kawnayni Wa-Thaqalain

Wal-Fareeqaini Min Urbin Wa Min-Ajami

Mawlaya Salli Wassalim da-Iman Abadan Ala Habi Bika Khairil Khalqi Kulli’mi

Huzita Fil Lahilam Tuhzam Wa-Lam Tahimi

Hataa Ghuwadad Ummatal Islami Fi’nujoomi

Mawlaya Salli Wassalim da-Iman Abadan Ala Habi Bika Khairil Khalqi Kulli’mi

Habiballah Rasoolallah Imam-al Mursaleen

Saraytan Haramin Laylan Ila Haramin

Kama Saral Badru Fi’tajin Mina’zulamin

Wa-bitatan Qa’ila Anil Tamin’zilatan

Min Qami’qaw Sayinal Tudrak Wa-lam Turami

Mawlaya Salli Wassalim da-Iman Abadan Ala Habi Bika Khairil Khalqi Kulli’mi

My Lord, send peace and salutations upon your beloved, the best of all creations, forever.

And of both groups, Arab and non Arabs.

My Lord, send peace and salutations upon your beloved, the best of all creations, forever.

Huzita Fil Lahilam Tuhzam Wa-Lam Tahimi

Hataa Ghuwadad Ummatal Islami Fi’nujoomi


^Not too sure. :><:

My Lord, send peace and salutations upon your beloved, the best of all creations, forever.

Beloved of Allah, Messenger of Allah, Leader of the Messengers.

You travelled by night from one sacred place to another.

As the full Moon travels through intense darkness.

And you continued ascending until you attained a position.

My Lord, send peace and salutations upon your beloved, the best of all creations, forever.

:w:
 
Huzita Fil Lahi lam Tuhzam Wa-Lam Tahini
Huzita Fil Lahi lam Tuhzam Wa-Lam Tahini

Hataa Ghadat Ummatal Islami Fi’n Nujoomi
 
I think the second line means: While the the Muslim Ummah remains among the Stars. Someone else check me, please?
 
Huzita Fil Lahi lam Tuhzam Wa-Lam Tahini

You were guided by Allah and you were not defeated or lowered in status

I'm not sure bout the last word, Tahini
 
tahini is تهن from الإهانة , it's derived form 'humiliation'.
so the meaning would be: you were not not defeated nor humiliated.

what's huzita though?I think he means oothita.

if so, uthita means 'hurt' or 'harmed'.
I believe this is Al Burda, by Al Boosiri-not the companion of the prophet Ka'b bin Zuhair who had a poem with a similar name, actually Boosiri probably copied the name from him- as a peculiarity, this specific part: oothita fillah lam etc is thought by some not to be part of the original, either way, here's some links that should help with translation:

http://www.deenislam.co.uk/burdah/b4.htm this is from a Sufi site, not sure of what might be their aqeedah etc, I'm posting this for literary study.

http://en.wikipedia.org/wiki/Qaṣīda_al-Burda

http://sufisofalgeria.org/PDF Files/Sayidouna_Rassulu_Allah/Al_Burda_Binder.pdf a pdf (Arabic)

as a general note, some parts of it are not in accordance with how we Muslims should speak of the prophet, ie. there is excessive praise for his person, of which he himself forbade us from.
 
Last edited:
Isn't tahini from Wa Ha Na/ Ya Hi No, (to weaken)?

You were not defeated or weakened?
 
ah, think you're right, weakened and defeated, I'm not used to reading arabic written in english :), heh
 

Similar Threads

Back
Top