/* */

PDA

View Full Version : SpEaKiNg AraBiC Easy NoW



someone here
07-20-2009, 11:11 AM
Hello There,
If you want learn Arabic , Start with us Now...
LeSson 1 {Adj}
Haeg >> هائج >> Angry

Saeid >> سعيد >> Happy

Ghadban >> غضبان >> Mad

Khagol >> خجول >> Shy

Khaef >> خائف >> Scared

Hazen >> حزين >> Sad

Khagol >> خجول >> Ashamed

Motafage >> متفاجيء >> Surprised

Aneed >> عنيد >> Stubborn

Qalqan >> قلقان >> Worried

Mothaar >> مثار >> Excited

Mohrag >> محرج >> Embarrassed

http://www.arabeya.org
Reply

Login/Register to hide ads. Scroll down for more posts
Muhaba
07-20-2009, 04:37 PM
It would be better to use the letter j for ج in words such as Haeg, Khagol, Mohrag, etc because g has the sound of g as in gold (in those words).
Reply

malayloveislam
07-21-2009, 06:09 AM
format_quote Originally Posted by muhaba
It would be better to use the letter j for ج in words such as Haeg, Khagol, Mohrag, etc because g has the sound of g as in gold.
It sounds like Egyptian when the letter "Jim" is pronounced as "Gim", but standard one I guess is with the letter "J".

Useful thread, keep it up.
Reply

someone2
07-23-2009, 05:41 AM
Thanks for your pass
Also I will try to keep sending regular lessons on Arabic
and for more arabic lesson you can find it on
http://arabeya.org/index.php?option=...d=29&Itemid=65
:statisfie
Reply

Welcome, Guest!
Hey there! Looks like you're enjoying the discussion, but you're not signed up for an account.

When you create an account, you can participate in the discussions and share your thoughts. You also get notifications, here and via email, whenever new posts are made. And you can like posts and make new friends.
Sign Up
Gia
07-23-2009, 07:17 AM
someone here,
Good job brother

Qalqan >> قلقان >> Worried
I believe that قَلِق "Qaleq" is a little better if you are using "Classical Arabic"

someone2,
Are you the same person? you got me confused
Reply

someone2
07-23-2009, 08:48 AM
I'm not the someone here
But we are friends
:nervous:
Reply

Muhaba
07-23-2009, 04:24 PM
Thank you for this thread!

i hope you don't mind if i add some stuff:


Arabic Pronouns

I – ana أنا
We – nahno نحنُ

You (masculine)– Anta أنتَ
You (feminine) – anti أنتِ

He – Howa هوَ
She – Heeya هيَ
They (masculine) – Hum همْ
They (feminine) – Hunna هن
They (dual, for two persons) – Humaa هما

You plural (masculine) – antum أنتم
You plural (feminine) – antunna أنتن
You (dual) – antuma أنتما


*~*~*

By adding the personal pronouns to the adjectives, you can make simple sentences. For example:

I am happy – Ana Saeed أنا سعيدٌ
You are mad – anta ghadbaan أنتَ غضبانٌ
He is shy – howa khajool هو خجولٌ
She is shy – heeya khajoolah هي خدولة
She is happy – heeya saeedah هي سعيدة


Reply

Muhaba
07-26-2009, 05:35 AM
Laisa

To make the above sentences negative, you add laisa or a form of laisa (like lastho) to the sentence. Laisa means not.

Laisa and its various forms are only used with sentences that start with a noun. In Arabic there are two types of sentences - those that start with a noun known as jumla ismiya and those that start with a verb known as jumla fai’liya.)

To make the above sentences negative, add laisa to the beginning of the sentence.

Laisa khajool or huwa laisa khajool – he is not shy = هو ليس خجولاً
Huwa laisa saeed – he is not happy = هو ليس سيداً


Heya laisath saeeda – she is not happy. هي ليست سيدةً
Heya laisath khajoola – she is not shy. ًهي ليست خجولة


Lastho saeed – I am not happy = لستُ سيداً
Lastho khajool – I am not shy = لستُ خجولاً


ليسَ Laisa = he is not
ليستْ Laisath = she is not
لستُ Lastho = I am not


You can also use laisa and laisath with nouns. For example:

Laisa al-rajolo saeedan – the man is not happy. ليس الرجلُ سيداً
Laisath al-binto saeedathan – the girl is not happy. ليستْ البنتُ سيدةً
Laisa al-jowo baaridan – the weather is not cold. ليس الجوُّ بارداً

Exercise: Make all the sentences in post # 7 negative.
Reply

Gia
07-26-2009, 06:46 AM
:sl:
Good job, muhaba
I think it would be better if you started a new thread so that others can be aware of your contributions.

I hope you don't mind me commenting on some stuff

Heya laisath saeeda – she is not happy. هي ليست سيدةً
The feminine form of Laisa is "laisat". The letter "ت" is simply a "t".
laisath on the other hand is pronounced as "ليسث" with a "ث" and there is no such word in Arabic.

Saeed - Saeeda are pronounced as "سعيد" and "سعيدة" and they mean happy, while "سيد" and "سيدة" are completely different and mean "mister" and "mistress"
Reply

Hey there! Looks like you're enjoying the discussion, but you're not signed up for an account.

When you create an account, you can participate in the discussions and share your thoughts. You also get notifications, here and via email, whenever new posts are made. And you can like posts and make new friends.
Sign Up

Similar Threads

  1. Replies: 10
    Last Post: 06-17-2009, 05:27 AM
  2. Replies: 7
    Last Post: 02-06-2009, 05:10 PM
  3. Replies: 0
    Last Post: 12-17-2008, 06:25 PM
  4. Replies: 45
    Last Post: 04-23-2008, 01:25 AM
  5. Replies: 11
    Last Post: 10-26-2006, 12:11 AM
British Wholesales - Certified Wholesale Linen & Towels | Holiday in the Maldives

IslamicBoard

Experience a richer experience on our mobile app!