/* */

PDA

View Full Version : Best English translation of the Qur'an



Dave...
09-15-2010, 12:12 AM
Hi everyone

Because I am a Christ who believes the Bible I do understand that there are llimitations in translations to English. All things considered, is there agreement among Muslims with regards to what would be considered a reliable English translation of the Qur'an?

Thank you

Dave
Reply

Login/Register to hide ads. Scroll down for more posts
Dave...
09-15-2010, 12:13 AM
BTW, I meant to write Christian, not Christ. I'm not sure how to edit my posts yet.
Reply

جوري
09-15-2010, 12:55 AM
you should use more than one source (if you don't speak Arabic)
Asad (leopold weiss)/ pickthall/ etc.

here is a site that will give you more than one translation in multiple languages:

http://www.islamicity.com/quransearch/

all the best
Reply

Woodrow
09-15-2010, 02:24 AM
format_quote Originally Posted by Dave...
Hi everyone

Because I am a Christ who believes the Bible I do understand that there are llimitations in translations to English. All things considered, is there agreement among Muslims with regards to what would be considered a reliable English translation of the Qur'an?

Thank you

Dave
Peace Dave,

I am glad to see you understand the limitations of every translations and the best any can do is only an approximation. Like Sister Lily mentioned it is best to read several translations to get a fuller grasp.My personal choices for people to read are Abdullah Yusuf Ali, Pickthal and Asad. Above all avoid any translations written by non-Muslims. Too often I find they contain what seem to be deliberate errors. (Not all, but probably most, with the translation by Kalifa being the worse) I especially like Ali and Pickthal because here you get the input from an Native Arabic speaker who was fluent in English and an English Native speaker who was fluent in Arabic. Asad gives a nice view as here you get the input from a Jewish revert to Islam who is fluent in both Arabic and English.

The difficulty in Arabic is to fully understand a single word you need to understand the full context of the Surah it is found in.

Arabic while easy to learn is difficult for an English speaker to grasp the fullness of each word. For example there are nearly 100 different words that translate into English as camel. But, if you understand Arabic, each word is very different and by the word used you know the age, sex, color and other aspects of the camel, from that single word.
Reply

Welcome, Guest!
Hey there! Looks like you're enjoying the discussion, but you're not signed up for an account.

When you create an account, you can participate in the discussions and share your thoughts. You also get notifications, here and via email, whenever new posts are made. And you can like posts and make new friends.
Sign Up
PouringRain
09-15-2010, 04:08 AM
Most of the time I prefer Yusuf Ali's translation best. If you are planning to purchase a qur'an, I'd suggest you read several different ones on-line first and then select which one you prefer. I agree with what the others said about reading several translations. A website that I like is this one, because it has three side by side: http://www.usc.edu/schools/college/c.../muslim/quran/
Reply

Ramadhan
09-15-2010, 04:34 AM
www.quran.com then on the lest bar you tick on the boxes as many different translations as you want
http://www.quranexplorer.com/quran/
http://quranflash.com/en/quranflash.html
http://tanzil.info/
Reply

Muslim Woman
09-15-2010, 05:04 AM
Salaam/ Peace

if any non-Muslim lives in US or Canada wants a free copy of holy
Quran , then write to our convert br Yusuf Estet.

for non-Muslims and New-Muslims living in USA, Canada.


"If you are in doubt about it, then bring a book like it."


A challenge from the Lord of the Worlds. . Read For Yourself

http://www.allahsquran.com/free/
Reply

Dave...
09-15-2010, 07:10 PM
Thanks for the replies everyone.

I don't speak Arabic, but I believe that I do have a basic understanding of the translation difficulties. A word for word translation is probably not preferable for clarity, but at the same time, it protects against people translating their personal opinions into the text, like a thought for thought translation allows the possibility for. The word for word translation then assumes that the reader will do his own studying beyond the simple reading of the text.

You guys gave me a lot to consider. Thanks again.

Dave
Reply

aadil77
09-15-2010, 10:34 PM
I think the new english version of the Pickthall translation is probably the best

you might be able to get one for free if you email them, otherwise its £1 http://www.idci.co.uk/productDetail.php?id=2264

or you can read it online www.Quran.com
Reply

Hey there! Looks like you're enjoying the discussion, but you're not signed up for an account.

When you create an account, you can participate in the discussions and share your thoughts. You also get notifications, here and via email, whenever new posts are made. And you can like posts and make new friends.
Sign Up
British Wholesales - Certified Wholesale Linen & Towels | Holiday in the Maldives

IslamicBoard

Experience a richer experience on our mobile app!