:sl:
format_quote Originally Posted by
arachnide
I read "Zero Limits" and there was stated that prayers who said to their God "not my own will but Yours be done" is likely to manifest than "please make it happen God!". the first sentence stating a tawakkal, and vibrates a more positive energy.
Sister, read the book "Du'a, Weapon of the Believer" (link below), or have a look at the contents then go to the pages that interest you. It's all about du'a, the different types, it's benefits, how to make it, factors that aid/prevent a person's du'a being answered, why a du'a may not be answered, it's relationship with destiny, some mistakes that people make in du'a etc. It is all based on Qur'an and Sunnah, and you'll find it a much more reliable source about du'a than a book based on Hawaiian mysticism.
http://www.dhikrullah.com/knowledge/...20Believer.pdf
format_quote Originally Posted by
Danah
I remember when I started posting in English forums 4 years ago I noticed that every one use the word "May" and I was wondering why is that because in Arabic we make the Du'aa directly without using the word "may" because it will be as if we are not sure of what we are asking Allah to grant us. Its like we are saying he might do this for us or might not!
I think this is a very common mistake in the majority of Islamic translated books from Arabic to English.
I can see where you're coming from dear sister.
May in this context isn't in the sense that "He may or may not", which is the context indicating possibility.
It is used in it's following usage:
"Used to express a desire or fervent wish: Long may he live!"
http://www.thefreedictionary.com/May
"(used to express wish or prayer): May you live to an old age. "
http://dictionary.reference.com/browse/may
"used in auxiliary function to express a wish or desire especially in prayer, imprecation, or benediction <may the best man win>"
http://www.merriam-webster.com/dictionary/may
So the usage of "may" here is to express a wish, prayer, or desire.
So jazaakallah would be translated in English as, "may Allah reward you", rather than, "Allah rewarded you." You could say, "Allah reward you" without the word "may" too, though by using it you just emphasise that that is your wish or desire for that to happen, i.e. for Allah to reward that person.
And Allah knows best in all matters, and may He forgive me if I said anything wrong. (Just realised I used may here too, and in English, without the may, it wouldn't make sense, if I just said, "He forgive me".)