:sl:
Google translate can be pretty awful. This awful, in fact:
And edematous man: meaning man of his era.
And disclosure: Testament attributed to disclosure: The essential: Dhimmah people contract. He said: Abu Ubaida safety disclosure in saying, peace be upon him: and Asamy Bzmthm أدناهم.
And folk edema: Maahdon any people with edema, a slander; said Osama Hudhali: singing before dawn in each shell, chirps Mayah dew Almttrb (* Thus stated this house originally, and not any witness to anything that is offered to speak).
And Ozm him it: taking his disclosure
I was actually going to answer from an Urdu point of view. The word ذِّمَّةٌ in Urdu means, responsibility, trust, charge, obligation, duty, to be surety for, to take care of.
In those terms, I'd view a ذِمِّيٌّ dhimmi as somebody the state feels they have a responsibility and obligation and duty, to take care of and protect.
But that could be wrong as I'm answering from the Urdu viewpoint.