/* */

PDA

View Full Version : Arabic-English translation requests



Pages : [1] 2 3 4

afriend
04-30-2006, 10:51 AM
:sl:

I hope there isn't already a thread similar to this, but I think this will be very helpful to some.....

Jazakallah in advance to everybody who translates.....

I just wanted to know, does this:

و الله يعلم ما تسمعون

And Allah knows what what you hear?
Reply

Login/Register to hide ads. Scroll down for more posts
Silver
04-30-2006, 01:35 PM
Yes,it means Allah knows what you hear.
Reply

afriend
04-30-2006, 01:41 PM
Jazakallah......

Next one:

عما بعد
Reply

Sunflower
04-30-2006, 02:02 PM
err i THINK that means smething like ''and nxt'' like wen u r going to strt speakin or smefynk WalAllah'Alam
Reply

Welcome, Guest!
Hey there! Looks like you're enjoying the discussion, but you're not signed up for an account.

When you create an account, you can participate in the discussions and share your thoughts. You also get notifications, here and via email, whenever new posts are made. And you can like posts and make new friends.
Sign Up
afriend
04-30-2006, 02:09 PM
Jazakallah khair...

Is it like, for example:

I went to the ice cream shop and I bought Ice cream....'Amma Ba'd'(then/next)...I saw some people were running in the race? :? I'm sorry if this is wrong...
Reply

Noora_z3
04-30-2006, 02:12 PM
err i THINK that means smething like ''and nxt''
Thats right...
Reply

Sunflower
04-30-2006, 02:14 PM
format_quote Originally Posted by Iqram
Jazakallah khair...

Is it like, for example:

I went to the ice cream shop and I bought Ice cream....'Amma Ba'd'(then/next)...I saw some people were running in the race? :? I'm sorry if this is wrong...
yea i fynk so... i usually hear that being used wen there is going to be an islamic talk or smefynk and wen they bless the prohet they say ''Amma Ba'ad''
Reply

afriend
04-30-2006, 02:15 PM
format_quote Originally Posted by Muslimah 4eva
yea i fynk so... i usually hear that being used wen there is going to be an islamic talk or smefynk and wen they bless the prohet they say ''Amma Ba'ad''
Yes, all of these questions are Based on khutbahs....I'm still doin foundation arabic...so I need a lot of help....forgive me if I ask...Weird questions...
Reply

Sunflower
04-30-2006, 02:18 PM
format_quote Originally Posted by Iqram
Yes, all of these questions are Based on khutbahs....I'm still doin foundation arabic...so I need a lot of help....forgive me if I ask...Weird questions...
i dnt fynk there weird questions bro..we can all help each other increase our knowledge in Islam Inshallah
Reply

afriend
04-30-2006, 02:18 PM
format_quote Originally Posted by Muslimah 4eva
i dnt fynk there weird questions bro..we can all help each other increase our knowledge in Islam Inshallah
Inshallah....

Jazakallah for your help.
Reply

Noora_z3
04-30-2006, 02:31 PM
Bro Iqram,

One more thing, its not written as عما بعد, actually it is written with an Alif like this, أما بعد :)
Reply

afriend
04-30-2006, 02:33 PM
Shukran.

I'm always getting mixed up with my عs and اs.....

I would rep u...but i've been too generous today :p
Reply

Syed Hussain
05-01-2006, 02:31 PM
ASW
u know imams in arabic say to straighten the lines. how do they say it. it sounds wicked.
ASW
Reply

afriend
05-01-2006, 02:35 PM
It's a bit like this (I kno I probli made 1000s of mistakes)

استعوا اعتدلوا اقيم سففكم وسد الخدل

Ista'oow....a'tadiloo....Aqeemu suffu fakum wa suddul khaadal:wub: (SS (HA) style)
Reply

Noora_z3
05-01-2006, 03:45 PM
well bro Iqram....:) very good try....u made couple of mistaks...

استووا، اعتدلوا، أقيموا صفوفكم وسدوا الخلل
Reply

Noora_z3
05-01-2006, 03:48 PM
well bro Iqram....:) very good try....u made couple of mistaks...

ااستووا، اعتدلوا، أقيموا صفوفكم وسدوا الخلل
Reply

extinction
05-01-2006, 10:51 PM
you could have wrote it a little bigger sis? i never knew there was a daal in it........
Reply

Mawaddah
05-02-2006, 02:21 PM
Hmmmm..........I never knew it was ' Is ta 'iddoo?? I always thought it was 'Is tawwoo ? :?
Reply

Noora_z3
05-02-2006, 02:41 PM
format_quote Originally Posted by AsilahRana
Hmmmm..........I never knew it was ' Is ta 'iddoo?? I always thought it was 'Is tawwoo ? :?
My God sister u r right..I feel soo aweful...i felt something wrong..but subhana Allah i dont know how i missed that....I know Arabic better than my mother tounge coz I went to saudi schools...feel awefull

Bro Iqram..i hope u forgive me..i already corrected it...
Reply

afriend
05-02-2006, 03:36 PM
format_quote Originally Posted by Noora_z3
well bro Iqram....:) very good try....u made couple of mistaks...

ااستووا، اعتدلوا، أقيموا صفوفكم وسدوا الخلل
Jazakallah sister...No problem....

We learn from our mistakes....
Reply

IceQueen~
05-10-2006, 12:44 PM
iive got a book on grammer 'sharh mi'ah tu 3aamil' but i can't understand it cos' its all in arabic! i'm desparate to know what's in there- i've tried using a dictionary but it takes too long and it doesn't solve everything..
any suggestions?
J/K in advance
Reply

F.Y.
05-10-2006, 12:54 PM
What does this sentence mean? I've read it and heard it's a dua??

Rabbi anzilni muzalan mubaarakan wa anta khairal munzileen.

Please help.
Reply

IceQueen~
05-10-2006, 12:57 PM
format_quote Originally Posted by F.Y.
What does this sentence mean? I've read it and heard it's a dua??

Rabbi anzilni muzalan mubaarakan wa anta khairal munzileen.

Please help.
'anzil' -that's from the root word 'nazl' right? doesn't that mean 'to descend'?
Reply

Al-Hanbali
05-11-2006, 05:22 PM
ااستووا، اعتدلوا، أقيموا صفوفكم وسدوا الخلل

what does this actually mean fully
Reply

*noor
05-14-2006, 10:00 PM
what does "aljamaal alkhaadiq" mean?
Reply

*noor
05-14-2006, 10:16 PM
nobody knows what it means???
Reply

afriend
05-14-2006, 10:19 PM
I think it's because no1 is online who can answer your Question.

but for me, can someone answer this:

Salaatul Qiyaam Ya thaabakum ullah!!! :wub:

I get the salaatul Qiyaam bit, what abt the other part?
Reply

Mawaddah
05-14-2006, 10:25 PM
format_quote Originally Posted by nurofislam
what does "aljamaal alkhaadiq" mean?

Assalamu'alaikum, Sis it is most like " aljamaal al ghaadiq " :)
It would mean Abundant Beauty
Reply

Mawaddah
05-14-2006, 10:26 PM
format_quote Originally Posted by Iqram
I think it's because no1 is online who can answer your Question.

but for me, can someone answer this:

Salaatul Qiyaam Ya thaabakum ullah!!! :wub:

I get the salaatul Qiyaam bit, what abt the other part?
Bro Iqram, Yathaabakum ullah means : May Allah reward All of you
:)
Reply

Mawaddah
05-14-2006, 10:29 PM
format_quote Originally Posted by F.Y.
What does this sentence mean? I've read it and heard it's a dua??

Rabbi anzilni muzalan mubaarakan wa anta khairal munzileen.
Please help.
Sis F.Y. Allah commanded Prophet Nuh peace be upon him to say this du'a after he ascended upon the Ark. You can check it in the Qu'raan, surah al-mu'minun verse 29 and it means " My Lord, Cause me to land at a blessed landing place, for You are the Best of those who bring to land "
Reply

*noor
05-14-2006, 10:30 PM
format_quote Originally Posted by AsilahRana
Assalamu'alaikum, Sis it is most like " aljamaal al ghaadiq " :)
It would mean Abundant Beauty
jazaki Allah
Reply

afriend
05-14-2006, 10:39 PM
format_quote Originally Posted by AsilahRana
Bro Iqram, Yathaabakum ullah means : May Allah reward All of you
:)
OHHH WOWWWWWWWWWWWWWW!!!!!!

:wub:
Reply

F.Y.
05-14-2006, 10:44 PM
format_quote Originally Posted by AsilahRana
Sis F.Y. Allah commanded Prophet Nuh peace be upon him to say this du'a after he ascended upon the Ark. You can check it in the Qu'raan, surah al-mu'minun verse 29 and it means " My Lord, Cause me to land at a blessed landing place, for You are the Best of those who bring to land "
Dear sis!
Thanks ever so much! Much appreciated.

Peace
Reply

afriend
05-24-2006, 07:41 PM
This is quite a large favour, but can someone translate and/or summarise this nasheed for me?

JazakAllah in advance!

:)

http://www.filefactory.com/?519264

Oh, and enjoy, it's a very nice nasheed.
Reply

Kittygyal
05-24-2006, 07:43 PM
format_quote Originally Posted by Iqram
This is quite a large favour, but can someone translate and/or summarise this nasheed for me?

JazakAllah in advance!

:)

http://www.filefactory.com/?519264

Oh, and enjoy, it's a very nice nasheed.

salam.
it doesn't work bro :rollseyes
Reply

afriend
05-24-2006, 09:06 PM
yes it duz, u hav to wait 12 seconds.
Reply

MinAhlilHadeeth
05-25-2006, 03:43 PM
translate my siggy:D.
:w:
Reply

Mawaddah
05-25-2006, 03:54 PM
^ :lol: Okay them lemme give it a shot

" O Quds, My Heart (i.e. beloved ) My Jewel , Will there be for My Prayer of Fajr at the Aqsa any Chance? "

Princess Ram ram correct me ok if I'm wrong
Reply

MinAhlilHadeeth
05-25-2006, 03:56 PM
Haha correct!:D
That's so good i'll put it in my sig:D.
:w:
Reply

MinAhlilHadeeth
05-25-2006, 04:17 PM
Translate This Please:D:
أصيح بالخليج, يا خليج...يا واهب اللؤلؤ و المحار و الردى...فيرجع الصدى كأنه النشيج...يا خليج يا واهب المحار و الردى
:w:
Reply

Mawaddah
05-25-2006, 04:44 PM
Oh I got it right?? Cool Alhamdulillah :lol: and you actually put it in your siggy :lol:

ermmm......this new one is a bit hard though, but I'll try insha'allah, but the meaning that's already forming in my mind doesn't make that much sense hehehe so :

" I shout out at the gulf/bay ' O Gulf....O giver of pearls and محار and ردى....' And the Echo reverbrates back as if it was a whimper ..... 'O Gulf....O giver of pearls and محار and ردى

I'm sorry sis, but I couldn't find the meaning of محار and the meaning of ردى is Returning......but I dont think it fits into this context, you're sure it's not something else?
Reply

afriend
05-25-2006, 07:06 PM
Well?

Anybody had an attempt at my nasheed?
Reply

Kittygyal
05-25-2006, 07:07 PM
format_quote Originally Posted by Iqram
Well?

Anybody had an attempt at my nasheed?
it DOESN'T work!
Reply

MinAhlilHadeeth
05-26-2006, 01:52 PM
format_quote Originally Posted by Mawaddah
Oh I got it right?? Cool Alhamdulillah :lol: and you actually put it in your siggy :lol:

ermmm......this new one is a bit hard though, but I'll try insha'allah, but the meaning that's already forming in my mind doesn't make that much sense hehehe so :

" I shout out at the gulf/bay ' O Gulf....O giver of pearls and محار and ردى....' And the Echo reverbrates back as if it was a whimper ..... 'O Gulf....O giver of pearls and محار and ردى

I'm sorry sis, but I couldn't find the meaning of محار and the meaning of ردى is Returning......but I dont think it fits into this context, you're sure it's not something else?
Cool:D. I'm gonna put that in my sig too!
:w:
Reply

x Maz x
06-03-2006, 10:06 PM
*Edit*
Reply

Muhammad Waqqas
06-06-2006, 03:49 PM
"I want to learn arabic"

How do I say that?
Please post the roman as well.
Reply

Arwa
06-10-2006, 07:39 PM
:sl:

اريد ان ادرس اللغة العربية Or اريد ان اتعلم اللغة العربية

ureedu an ata'alam al-lugha al arabiyyah or, ureedu an adrus al-lugha al arabiyyah.
Reply

afriend
06-10-2006, 09:30 PM
Urm...

'Something' learn the arabic language...

the other 1, not sure...
Reply

Arwa
06-10-2006, 10:01 PM
format_quote Originally Posted by Iqram
Urm...

'Something' learn the arabic language...

the other 1, not sure...

Huh?

Muhammad Waqqas wanted to know how to say 'I want to learn Arabic' in Arabic. I was just telling him.

I think you're unsure about اريد ureed. It means, I want. :)
Reply

afriend
06-10-2006, 10:03 PM
format_quote Originally Posted by Arwa
Huh?

Muhammad Waqqas wanted to know how to say 'I want to learn Arabic' in Arabic. I was just telling him.

I think you're unsure about اريد ureed. It means, I want. :)
Ohhhh I'm sooo silly silly silly!!!!

I thought it was you who wanted to kno what it meant :hiding:

JazakAllah for teaching me a new word!
Reply

Arwa
06-10-2006, 10:04 PM
format_quote Originally Posted by Iqram
Ohhhh I'm sooo silly silly silly!!!!

I thought it was you who wanted to kno what it meant :hiding:

JazakAllah for teaching me a new word!
Lol, ma fi mushkila! :)
Reply

afriend
06-10-2006, 10:06 PM
Maa fi mushkillah

That means No problem right?
Reply

Arwa
06-10-2006, 10:23 PM
format_quote Originally Posted by Iqram
Maa fi mushkillah

That means No problem right?

Yep. :)
Reply

afriend
06-10-2006, 10:27 PM
My arabic isn't propa propa rubbish then is it?? Alhamdulillah, now I can understand quite a bit...

But can anybody traslate the istawoo a3tadiloo part?
Reply

Arwa
06-10-2006, 11:47 PM
:sl:

Lol, istow means to be equal (so get in line equally, straighten your rows) .

and a3atadilu means like, be fair, moderate etc ..
Reply

life
06-13-2006, 03:11 PM
how do i say "take care " in arabic?
Reply

Arwa
06-13-2006, 11:33 PM
format_quote Originally Posted by Sohrab
Thanks...well can you help me out more with

Istawwoo

I'tadiloo

(something)..Bainal Manakibi

Suddul Khalal

and also tarassoo has Saad or seen in it?

Shukran :)
Istow and a3atadilu can be seen here:

http://www.islamicboard.com/351558-post58.html

I don't know what that (something) is lol but bayn al manaakib means between the shoulders.

sud al khalal means close the gaps

taraasu is with a saad

Hope that helps! :)
Reply

Sohrab
06-13-2006, 11:44 PM
format_quote Originally Posted by Arwa
Istow and a3atadilu can be seen here:

http://www.islamicboard.com/351558-post58.html

I don't know what that (something) is lol but bayn al manaakib means between the shoulders.

sud al khalal means close the gaps

taraasu is with a saad

Hope that helps! :)

Shukran Ya Ukhti:)
Reply

Arwa
06-13-2006, 11:45 PM
Ma fi mushkila. :)
Reply

Sohrab
06-14-2006, 11:47 PM
Please someone listen to the attached voice file of salah al budair, and if possible type in arabic what he says and then translate.

Thank You
Reply

Arwa
06-16-2006, 12:02 AM
:sl:

istow, aqeemu sufufa wa 7aadhu bayn al manaakibi wa sud ul khala. leenu fi aydi ikhwaanikum wa la tatharu furujaat m something. I can't get the last word.. it's unclear. :?

Basically saying:

Get equal, straighten the rows and shoulder to shoulder and close the gaps. Be lenient in the hands of your brothers and sisters and don't abandon?.... (I'll get back to you! ) :)
Reply

Sohrab
06-16-2006, 12:21 AM
format_quote Originally Posted by Arwa
:sl:

istow, aqeemu sufufa wa 7aadhu bayn al manaakibi wa sud ul khala. leenu fi aydi ikhwaanikum wa la tatharu furujaatil m something. I can't get the last word.. it's unclear. :?

Basically saying:

Get equal, straighten the rows and shoulder to shoulder and close the gaps. Be lenient in the hands of your brothers and sisters and don't abandon?.... (I'll get back to you! ) :)

Thank you ever so much :sister: ...May Allah Reward you for the reply.:thankyou:

I think it is و لا تذروا فرجات من الشيطان in the end, am i making sense? :?
Reply

Arwa
06-16-2006, 12:35 AM
That would be,

Don't leave gaps from the shaytaan to come between you.
Reply

Arwa
06-16-2006, 11:33 AM
:sl:

The complete translation is:

Get equal, straighten the rows and shoulder to shoulder and close the gaps. Be lenient in the hands of your brothers and sisters and don't leave gaps from the shaytaan (to come between you).
Reply

Sohrab
06-16-2006, 11:35 AM
[BANANA]Shurkrallake ya ukhti[/BANANA]
Reply

Arwa
06-16-2006, 11:37 AM
No problem.
Reply

MinAhlilHadeeth
06-16-2006, 12:57 PM
Hey sis Arwa... where ya from?:wub:
Reply

afriend
06-27-2006, 09:15 PM
لا يكون عليه عمر الله و لعم رسوله (ص) فليس من الدين في شيئ

قال رسول الله (ص): لا تدخلوا الجنة حتى تؤمنوا و لا تؤمنوا حتى تحابّوا

Can you just check these? (spelling etc.)
Reply

3iraqiyya
06-29-2006, 11:17 PM
:sl:

First line seems dodgy to me, cant make out what it means n it seems incomplete. I think you're using 3ayn instead of alif again (3amr) possibly.

Second line is perfect.

May Allah reward you greatly for striving to learn arabic and may he make it easy upon us all.
Reply

Arwa
06-29-2006, 11:30 PM
wa alaikum assalam

woops, saw this post last night, but had to get off and I forgot to post.

I was going to say the same thing thig as 3iraqiyya anyway! :)
Reply

afriend
07-04-2006, 09:21 AM
ok jazakallah...Wont be using that first line anyways....But here's another I'd like to have checked:

قا صدين رب واحد و لابسين لباس واحد و حاملين شعار واحد لبيك اللهم لبيك لبيك لا شريك لك لبيك انّ الحمد و النّعمة لك و الملك لا شريك لك


urm...as far as i see it:

something about Allah (mostlikely to worship i think), dressed in the same clothing, all memorizing the same slogan....Here I am Allah..............(i get the last bit...But still put that in too)

May Allah reward you greatly for striving to learn arabic and may he make it easy upon us all.
Ameen wa barakAllah feeki.
Reply

3iraqiyya
07-05-2006, 01:22 PM
format_quote Originally Posted by Iqram

قا سدين رب واحد و لابسين لباس واحد و حاملين شعار واحد لبيك الله هم لبيك لبيك الله شريك لك لبيك انّ الحمد و النّعمة لك و الملك لا شريك لك
First word: qasidin- you've used the letter seen instead of saad (which is incorrect)

Labayk allahumma labayk: Allahumma is all one word, so join the 'Allah' onto 'humma'

'labayka Allah shareeka laka labayk' is wrong. Should read as:

'labayka la shareeka laka labayk'

Otherwise I think its fine. Confirm please arabs!
Reply

afriend
07-08-2006, 08:53 AM
ahhh yes...:embarrass

This should be ok right?

قا صدين رب واحد و لابسين لباس واحد و حاملين شعار واحد لبيك اللهم لبيك لبيك لا شريك لك لبيك انّ الحمد و النّعمة لك و الملك لا شريك لك

Now just someone help me out on the correct trans.
Reply

Mawaddah
07-08-2006, 10:14 AM
^ Masha'allah that's good!! everything is correct.......now lets see what translation you have for it Insha'allah.
Reply

afriend
07-10-2006, 11:05 AM
:sl:

:) Ok....Translation I think is: qaasideen(:?) one lord, dressed in one dress, chanting one slogan, here I am Allah...(:?) for you i am here, indeed all praise and ni'mah(:?) is for you and the mulk (dominion) no Shareeq(:?) for you....?

I think i got like 5-8 mistakes in there so....:?
Reply

afriend
07-10-2006, 02:11 PM
can someone just help me out slightly?
Reply

Sohrab
07-10-2006, 02:37 PM
format_quote Originally Posted by Iqram
ahhh yes...:embarrass

This should be ok right?

قا صدين رب واحد و لابسين لباس واحد و حاملين شعار واحد لبيك اللهم لبيك لبيك لا شريك لك لبيك انّ الحمد و النّعمة لك و الملك لا شريك لك

Now just someone help me out on the correct trans.
(All) Going (intending) towards one God, clothed in one (similar) cloth(s), bearing one symbol

Oh our Allah, we're here, we are here ... you have no partner, indeed all the praise, blessing and dominion is for you, you have no partner.
Reply

afriend
07-10-2006, 02:41 PM
JazakAllah khair :thumbs_up

That's for final checks....:)

Perhaps we can have another trans. style....Unless that's the only way of putting it....
Reply

Sohrab
07-10-2006, 02:48 PM
format_quote Originally Posted by Iqram
JazakAllah khair :thumbs_up

That's for final checks....:)

Perhaps we can have another trans. style....Unless that's the only way of putting it....
No worries

Translations spoils the beauty of the sentences and phrases, i suggest everyone who wants to know, taste, enjoy,learn, absorb and then teach quran to others, start learning arabic, it's an easy language.

:w:
Reply

afriend
07-10-2006, 02:50 PM
lol..I am already learning arabic ;) just moved onto the intermediate level....
Reply

hidaayah
07-12-2006, 02:32 AM
:sl:
can someone plz translate the arabic in this sig.



and also this one..



wassalam
Reply

afriend
07-12-2006, 11:55 AM
the 2nd one is urdu....the text changes too fast for me in the first sig :(

But I can have a rough go atthe first....It is:

Do you want to help your muslim brothers?
[something] you helped them with the help of Allah...urm...Not too sure...something like that...
Reply

hidaayah
07-13-2006, 01:04 AM
:sl:
jazakallah khayr^. anyone who can translate?
the second one's not urdu. its Arabic without A3rab i guess.
Reply

afriend
07-13-2006, 06:36 AM
Somebody give this sister a hand plz!
Reply

amirah_87
07-13-2006, 06:59 AM
ass salaamu alaykum

okay! inshaAllah, when i come bck home :peace:

hold on sis , sis amirah to the rescueee ;D;D
Reply

hidaayah
07-13-2006, 03:04 PM
:sl:
*waits patiently for amirah*

be prepared. I have got loads of stuff for translation :p
Reply

amirah_87
07-13-2006, 03:06 PM
ass salaamu alaykum

don't worry!!...there's a whole loada us on this thread....Bro Iqram, Maw, I'LL drag MY SIS HERE TOO to help out!!....

and there's me!!.....ask wotever you gotta sis!!!...just let us crack the first one!!

i'll get to it now!! :D

if Maw and sue can here me!!!!!!!!...........HEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEEELP!!
Reply

umm-sulaim
07-14-2006, 12:41 PM
loool! yaa mudh7ikah! hey don't forget umm sulayman!

The first ones nice means: do you want to help your muslim brothers?
Then its says: try helping them by helping Allah within yourself, by devoting yourself to his commands.

Next one: if the (aasa dunno what that means) night is long and its sharpness stern, then cure the hurt nation of its sleeplessness.

Please help me on it, lemme know if you have something different, shukran,wassalaam.
Reply

Mawaddah
07-14-2006, 12:45 PM
^ I'm gonna have a go right now Umm_Sulaim!! Lets see whta I come with Insha'allah :)
Reply

Mawaddah
07-14-2006, 12:54 PM
First one :

Do you want the Victory of Your Muslim Brothers? Then try to help them with Letting Allah help you within yourselves by Following Allahs Orders.

Second one:

If the Nights Sorrows (Asaa means sorrow or painfulness) has lengthened and it's gloom has sharpened and the Wounded Ummah is longing for Dawn, Then (know) that Dawnbreak is coming and the Majestic Sun Will Rise........

Sorry I cant do the last little bit because it's not coming up on the screen :(

Where did you get those from Sis Hidaayah? They are just l ovely words Masha'allah and so true :wub:

But if you have more translations bring them Insha'allah :happy: I love the challenge ;)
Reply

umm-sulaim
07-14-2006, 12:56 PM
MashaAllah that sounds so much better sis, may Allah reward you, thx, 3azeezati.

What a contrast subhanaAllah lol!
Reply

hidaayah
07-14-2006, 03:33 PM
:sl:
jazakallah khayrun kaseera sisterz!!!
took them from a website i ll post the link inshaAllah :)
Reply

amirah_87
07-14-2006, 11:26 PM
ass salaamu alaykum

i'm so sorry sis hidaayah!!...i completly forgot about it...until umm suliam reminded me!! :X

what's the next thing you need help on :p

take care sis :peace:

wa alaykum ass salaam
Reply

hidaayah
07-16-2006, 01:55 AM
:sl:
You can get some cool arabic sigs here
Im getting them translated for my page :) heres another



Reply

afriend
07-16-2006, 11:03 AM
Well, my translations are like as close as possible to the real thing:

First one:

What is your excuse for missing the prayer?!

The second part is a bit :confused: to me......

And that's just the first sig....Not too sure about the second....
Reply

amirah_87
07-16-2006, 11:24 AM
ass salaamu alaykum

1) whoever here's the nidaa (call for salat/adhaan)..and he does not go it...there is no salat for him only if he has an excuse.....

that's pretty word for word...if anyone wants to spice it up go ahaed ;)

2)
What is your excuse for missing the prayer?!
yeah...or : so what is your ecuse Oh Ye who has left the salat :?

3)...i'm workin on it!! :)
Reply

kormath
07-16-2006, 12:06 PM
Oh friends, I cannot understand the aim of this posting
Reply

amirah_87
07-16-2006, 12:37 PM
^^^^ ass salaamu alaykum

why not akhee:?:(

...ppl want stuff translated for them, so they post it up !!!....

it's ta3aawun!!...isn't it:?:?
Reply

amirah_87
07-16-2006, 10:08 PM
ass salaamu alaykum

okay....

what did you wanna say akhee..when you said jazaakimullahu kahyr!!

to me one/singular female would be jazaakilaahu khayr!!....جزاك الله
Reply

amirah_87
07-16-2006, 10:15 PM
ass salaamu alaykum

TabarakAllah
would mean like...may Allah's blessing be upon it!!
Reply

afriend
07-16-2006, 10:26 PM
probably meant something else.....I think.....
Reply

hidaayah
07-17-2006, 01:22 AM
:sl:
I can make the third one out..

when u stand in prayer then stand..ermm..what does mawadda3 mean?
Reply

amirah_87
07-17-2006, 09:44 AM
Ass Salaamu Alaykum

That's The One I Was Trying To Find A Suitable Word To Fit !! :?
Reply

afriend
07-17-2006, 09:49 AM
mawwada3 means depositor i think....Not too sure....

But how would that fit in context.....
Reply

amirah_87
07-17-2006, 09:53 AM
ass salaamu alaykum

hmmmm.....:?:?..*goes in search for a dictionary*
Reply

amirah_87
07-17-2006, 10:01 AM
ass salaamu alaykum

yeah, that's what it says in the dictionary Iqram...:peace:

i think we might need the whole text/hadeeth!!...right!!
Reply

afriend
07-17-2006, 10:03 AM
The whole text is there......
Reply

amirah_87
07-17-2006, 10:05 AM
ASS SALAAMU ALAYKUM

LOOOOOL!!...;D

really.....:X

i thought cause it looks like a hadeeth...there's probably more to it innit :X
Reply

afriend
07-17-2006, 10:08 AM
could be, doesn't really look it.....:?
Reply

Mawaddah
07-19-2006, 01:14 PM
I'm two days late but Oh well....... :D

I think it means :

If you stand up for prayer then pray a farewell prayer

(i.e. pray as if it was your last prayer)

Muwadda3 means like farewell also........remember Tawaaf al wadaa3 in hajj? Means farewell Tawaaf right :)
Reply

hidaayah
07-19-2006, 01:19 PM
:sl:
oh yes! i forgot that word..its also in urdu ..alwida3.
jazakallah khayr! :)
Reply

Mawaddah
07-19-2006, 01:20 PM
^ Wa Iyyaki :)

any other Translations sis? :D
Reply

amirah_87
07-20-2006, 08:05 AM
ass salaamu alaykum

So Sis Maw, do you think that that was a hadeeth?
Reply

hidaayah
07-20-2006, 10:16 AM
:sl:
Erm..i dont think so because it wasnt from the section which has sigs based on ahadeeth.
Reply

amirah_87
07-20-2006, 10:24 AM
ass salaamu alaykum

really...:?...i just thought it might cause it kinda sounds like one...anyways thanx Sis!
Reply

Re.TiReD
08-07-2006, 02:12 PM
edit!!!
Reply

amirah_87
08-07-2006, 03:22 PM
as salaamu alaykum,

Sis Dreamer..the ayaah's like this inshaAllah!

Kullu nafsin dhaa'iqatul mawt!!... (the "dhal" here is the dotted one after the daal)..

Allah ma3aik :peace:
Reply

Re.TiReD
08-17-2006, 03:01 PM
:sl: JazakAllah sis!! :sister: :w:
Reply

InToTheRain
09-07-2006, 02:52 PM
:sl:

Currently using Rosetta stone, bad thing is there is no english translation to the arabic words :grumbling

So i will be using htis thread alot :D

What does Shaabbha mean? it shows a picture of a horse and young lady (Shaabbha wa hissan). Does shaabha mean young lady? I know emra'ah mean woman

:w:
Reply

umm-sulaim
09-07-2006, 03:03 PM
yeah shaabbah means young lady, masculine: shaabb, shabaab means youth...
hope that helps

wassalaam
Reply

~Stranger~
09-22-2006, 06:03 PM
:sl:
can someone please transltae this for me
im not sure if its اللهم هل بلغت, اللهم فاشهد or اللهم قد بلغت, اللهم فاشهد
:w:
Reply

kormath
09-23-2006, 12:47 AM
format_quote Originally Posted by ~Stranger~
:sl:
can someone please transltae this for me
im not sure if its اللهم هل بلغت, اللهم فاشهد or اللهم قد بلغت, اللهم فاشهد
:w:
:sl:

O Allah, Of course, I have delivered. O Allah, so make witness!
O Allah, Am I have delivered? O Allah, so make witness!
Reply

Ameeratul Layl
10-16-2006, 09:43 AM
:sl:

Okay, hw do you say in fus'hah arabic:

Have you got a problem? would you like me to sort it?

Is it:
Hal 3ndak mushakil min maa3i? (Don't know the second part well)

:w:
Reply

Ameeratul Layl
10-17-2006, 12:07 PM
format_quote Originally Posted by Ameeratul Layl
:sl:

Okay, hw do you say in fus'hah arabic:

Have you got a problem? would you like me to sort it?

Is it:
Hal 3ndak mushakil min maa3i? (Don't know the second part well)

:w:
:sl:
anyone? :rollseyes
:w:
Reply

Mawaddah
10-17-2006, 01:57 PM
format_quote Originally Posted by Ameeratul Layl
:sl:

Okay, hw do you say in fus'hah arabic:

Have you got a problem? would you like me to sort it?

Is it:
Hal 3ndak mushakil min maa3i? (Don't know the second part well)

:w:
Have you got a problem? : Hal 3indaka/3indaki Mushkilah?

Would you like me to sort it? : Hal tureedu mu3aawanati?

Actually the last part that I wrote means more like " Would you like my help?"

Hope that helped :)
Reply

amirah_87
10-18-2006, 10:27 AM
format_quote Originally Posted by Mawaddah
Have you got a problem? : Hal 3indaka/3indaki Mushkilah?

Would you like me to sort it? : Hal tureedu mu3aawanati?

Actually the last part that I wrote means more like " Would you like my help?"

Hope that helped :)
As salaamu ALaykum,

Yeah.. i thinkin' of..

A'Ladyaki Mushkilatan Yuhtaaj ilaa _____ :?

that "sort out" bits weird innit!! :-\
Reply

Ameeratul Layl
10-18-2006, 11:45 AM
salam,

Its a cheeky way that I intend to say it.
Do you have a problem? Want me to sort it? But I need it is fus'hah. Also, could you type it up in arabic please.

wasalam
Reply

Ameeratul Layl
10-20-2006, 11:59 AM
format_quote Originally Posted by Ameeratul Layl
salam,

Its a cheeky way that I intend to say it.
Do you have a problem? Want me to sort it? But I need it is fus'hah. Also, could you type it up in arabic please.

wasalam

anyone?
Reply

amirah_87
10-20-2006, 04:33 PM
As Salaamu Alaykum,

I knew you meant it in a Cheey way Ukhtiy!! ;D

I'm pretty stuck on the "sort it out" part.. I dunno if there's that word in arabic, we might have to replace it with another word!! :?

Wallaahu A'lam!
Reply

Ameeratul Layl
10-20-2006, 04:40 PM
format_quote Originally Posted by amirah_87
As Salaamu Alaykum,

I knew you meant it in a Cheey way Ukhtiy!! ;D

I'm pretty stuck on the "sort it out" part.. I dunno if there's that word in arabic, we might have to replace it with another word!! :?
Wallaahu A'lam!
:sl:
fee fus'hah? Go ahead ukhtee :love: :)
Reply

umm-sulaim
10-25-2006, 03:24 PM
want me to sort it out- hal tureedouni an u7illoh?

correct me if i'm wrong...

wasssalaam
Reply

Ameeratul Layl
10-25-2006, 03:46 PM
format_quote Originally Posted by umm-sulaim
want me to sort it out- hal tureedouni an u7illoh?

correct me if i'm wrong...

wasssalaam
:sl:
Not 100% sure, huh?
Once it has been confirmed, please type the answer in arabic. Min Fadlik.

JazakAllah khaiyr :D
:w:
Reply

umm-sulaim
10-25-2006, 03:58 PM
i'm sure - ish, but incase someone has something better, masha Allah some people here are way more afsa7


هل تريدني/ تريدينني ان احله - want me to sort it out

wassalaam
Reply

amirah_87
10-25-2006, 06:48 PM
As Salaamu Alaykum,

that's the word I was lookin' for, BarakAllaahu Feek Umm Sulaim!! ;)

and AmeeratulAyl .. that's correct!!

so your full sentence would either be: Aladayki Mushkilat tahtaajeenanee an Uhillahuu..

or : hal indaki mushilat ...tahtaajeenanee an Uhillahuu..

Allah Ma3aki :peace:
Reply

Ameeratul Layl
10-26-2006, 12:23 PM
format_quote Originally Posted by amirah_87
As Salaamu Alaykum,

that's the word I was lookin' for, BarakAllaahu Feek Umm Sulaim!! ;)

and AmeeratulAyl .. that's correct!!

so your full sentence would either be: Aladayki Mushkilat tahtaajeenanee an Uhillahuu..

or : hal indaki mushilat ...tahtaajeenanee an Uhillahuu..

Allah Ma3aki :peace:
:sl:
Fee al lughatul arabiya..min fadlik :D
:w:
Reply

amirah_87
10-30-2006, 06:48 PM
As Salaamu Alaykum..

Hal Indaki Mushkilat tah'taajeenanee an uhillahuu laki?


هل عندك مشكلة تحتاجيني ان احله لك؟

there you go Ukhtee :)
Reply

Ameeratul Layl
10-30-2006, 09:01 PM
format_quote Originally Posted by amirah_87
As Salaamu Alaykum..

Hal Indaki Mushkilat tah'taajeenanee an uhillahuu laki?


هل عندك مشكلة تحتاجيني ان احله لك؟

there you go Ukhtee :)
:sl:

جزاك الله يا اختي :)

:w:
Reply

amirah_87
10-30-2006, 09:13 PM
As Salaamu Alaykum,

Wa Iyyaak, sorry it was soo late though!! :-\

nice sig by the way! ;)
Reply

Caller الداعي
11-02-2006, 11:37 AM
asslam alaikum
actually amma baa'd (أَداةُ عَطْف) is originally mahma bad, if u look in in the book of nahw u will find it. and it is mahzoof al mudaaf ilayhi which means that the word(s) after the word baa'd is deleted as it is not always important to write it but known to the reader or listner...and it points to what was mentioned before 'amma baa'd'.
Anyway what it means?? .... well usually it is mentioned after the praise and salat so in that case it would mean 'yet, after praise and salat' ...then the rest of the speach will begin.
Interestingly the late Shaykh Muhammad Musa Al Ruhani Al Bazi r.h. from pakistan wrote a book about amma baa'd called 'Al Najm-us-Sa'ad fe Mabahis Amma Ba'ad'..
hope that was of help.
Reply

Umm Safiya
11-14-2006, 10:48 AM
:salamext:

What's the correct way to say Jazâk Allâhu khayr to a sister, a brother and to several people.. I see ppl writing it many ways, like jazâk Allâhu khayran/khayra/khayri, and im :?
Reply

amirah_87
11-14-2006, 11:20 AM
As Salaamu Alaykum,

Lol I see!!

-To a Female: Jazaakillaahu Khayran :جزاك الله خيرا

-To a Male: JazaakAllaahu Khayran: جزاك الله خيرا

-For a group of people (male or Female) :

Jazaakumullaahu Khayran: جزاكم الله خيرا

Khayr does'nt change, it's optional whether you want to prounounce the tanween or not.. Khayr/Khayran, it's the same thing!!

Hope that Helps Ukhtiy!!
Reply

Umm Safiya
11-14-2006, 09:16 PM
:w:

Ahhhhh okay, now I get it.. Jazâkillâhu khayran ukhtî.. :D
Reply

syilla
12-04-2006, 08:14 AM
what is the meaning of masallama...
Reply

Umm Safiya
12-04-2006, 10:59 AM
:sl:

What is the meaning of adab and akhlaaq at what is the difference between the to? I've always heard both being translated as manners..
Reply

amirah_87
12-04-2006, 11:54 AM
format_quote Originally Posted by syilla
what is the meaning of masallama...
As Salaamu Alaykum,

Ma'a Salaamah means: With Peace!!
Reply

amirah_87
12-04-2006, 11:59 AM
format_quote Originally Posted by Umm Something
:sl:

What is the meaning of adab and akhlaaq at what is the difference between the to? I've always heard both being translated as manners..
As Salaamu Alaykum,

Adab and Akhlaaq are both translated into : Manners/mannerism

but with Akhlaaq it sometimes carries the meaning of a persons Inner Character.

You'd say: that person has "Khuluqun Hasan" meaning they have a good character.. although that does include the manners and all..

Hope you understood!! :)
Reply

syilla
12-04-2006, 12:55 PM
Anti shafiqatun mu3limatun
(you are a kind teacher)

what is the grammar mistakes hehe.....
Reply

amirah_87
12-04-2006, 12:59 PM
As Salaamu Alaykum,

Hey Syilla, That seems quite correct!! :)

but In arabic the noun comes first and then the adjective follows (opposite of the english right?)

So you'd say: "Anti Mu'allimatun Shaa'fiqatun" (Or Shafeeqatun, they both mean the same thing).

Hope you understood,Take Care :rose:
Reply

syilla
12-04-2006, 01:06 PM
can you please explain what's the correct spelling of arabic in english font...

and also...i don't really know how to read arab...when there is no lines...
Reply

amirah_87
12-04-2006, 01:11 PM
As Salaamu Alaykum,

format_quote Originally Posted by syilla
can you please explain what's the correct spelling of arabic in english font...
You mean the Transliterations? :?
I don't know if there's a corrcet way sis, what ever sounds right I suppose!

and also...i don't really know how to read arab...when there is no lines...
You mean the Harakaat? The Fathas, Dhammas and etc..
Reply

syilla
12-04-2006, 01:15 PM
yup...(fathas, dhammas)

hehe...

why sometimes they use 3....sometimes they use 2 a's for spelling.
Reply

amirah_87
12-04-2006, 01:29 PM
format_quote Originally Posted by syilla
yup...(fathas, dhammas)

hehe...

why sometimes they use 3....sometimes they use 2 a's for spelling.
As Salaamu Alaykum,

Hmm.. reading wihtout the huruuf can be hard, you just need to practise alot.Wallaahu A'lam.

Lol..Sometimes numbers are replaced to make "arabic letters/huruuf" cause they're not found in the english alphabet.

The "3" stands for an "ayn/ain"

And sometimes ppl use two aa's in a word, I know I do that if the word has an "alif" after the fatha of the letter before.. like the word you came with..
"شافقة " when writing it in english i'd put two a's :Shaafiqatun, to show that there's an alif there aswell as the fatha..

but that's me, other ppl might choose to do write differently. :)
Reply

Umm Safiya
12-04-2006, 05:18 PM
:sl:

Bârak Allâhu fîki ukhti :D
Reply

akuokay
12-05-2006, 07:46 AM
I need your guys help to translating these to english:

Mawlaya Salli Wassalim da-Iman Abadan
Ala Habi Bika Khairil Khalqi Kulli’mi

Muhammadun Sayyidul Kawnayni Wa-Thaqalain
Wal-Fareeqaini Min Urbin Wa Min-Ajami

Huzita Fil Lahilam Tuhzam Wa-Lam Tahimi
Hataa Ghuwadad Ummatal Islami Fi’nujoomi

Habiballah Rasoolallah Imam-al Mursaleen

Saraytan Haramin Laylan Ila Haramin
Kama Saral Badru Fi’tajin Mina’zulamin

Wa-bitatan Qa’ila Anil Tamin’zilatan
Min Qami’qaw Sayinal Tudrak Wa-lam Turami



thanks in advanced
Reply

mansio
12-05-2006, 01:36 PM
format_quote Originally Posted by amirah_87
As Salaamu Alaykum,

Ma'a Salaamah means: With Peace!!
salaamah means safety, good health, not peace. "ma3a s-salaamah" corresponds to "may you be safe".
Reply

amirah_87
12-05-2006, 01:39 PM
As Salaamu Alaykum,

..You know what! Your right! :thumbs_up

Thanx alot for correcting me. :)

JzaakAllah, Perhaps you could help out with the translation above your post?
Reply

Karimeldib
12-05-2006, 03:33 PM
Mash'a Allah. May Allah bless this botherhood, and unite us all in His Jannah..
Reply

Karimeldib
12-05-2006, 03:36 PM
Mawlaya Salli Wassalim da-Iman Abadan
Ala Habi Bika Khairil Khalqi Kulli’mi

My Lord send your Blessings and Peace forever upon Your loved one the best of all your creations
Reply

Karimeldib
12-05-2006, 03:38 PM
Habiballah Rasoolallah Imam-al Mursaleen

Alah's loved one, Allah's messenger, the leader (best) of the messengers
Reply

akuokay
12-05-2006, 03:56 PM
eeii... Masha Allah bro.:)
but it doesn't complete yet. :uuh:




salam sis amirah_87 ;)
Reply

amirah_87
12-05-2006, 10:11 PM
format_quote Originally Posted by akuokay
eeii... Masha Allah bro.:)
but it doesn't complete yet. :uuh:




salam sis amirah_87 ;)
Wa Alaykum As Salaam Ukhtiy :)

Is it Possible for you to get the lyrics in arabic inshaAllah, I'm not getting some parts of that transliteration, Wallaahul Musta'aan.

Wa Jazaakillahu Khayran :rose:
Reply

akuokay
12-06-2006, 10:31 AM
ermm... actually it's a nasheed lyric, sang by Muhammad Al-Husayyan, the title is Mawlay.
u can download it here
Reply

amirah_87
12-09-2006, 05:14 PM
As salaamu Alaykum,

Hiya Sis :)

In search for the translation of the Nasheed "Mawlaya" (which is an extract of Qaseedah Al-burda online) before I myself attempted to translate it, here's what I found:

http://www.ummah.com/forum/archive/i...p/t-34864.html


http://www.deenislam.co.uk/burdah/burdah.htm

on this second one it shows the full translation of the whole qaseedah. I think your bit starts from "section-3".

Hope that helps InshaAllah,Take Care Sis :rose:
Reply

akuokay
12-09-2006, 10:21 PM
thank you sis :)
Reply

afriend
12-11-2006, 10:37 PM
wa laa taj'alnaa min al qaaniteen.

And do not make us of the qaaniteen?

Jazakallah in advance :)
Reply

amirah_87
12-11-2006, 10:42 PM
I think it means: .. Those who are in despair.

Wallaahu A'lam.
Reply

afriend
12-11-2006, 10:44 PM
oh I see. Jazakallah...Sheikh Shuraim(HA) says that so nicely...Was crying upon it in the last Khutbah..About al Hajj:

http://www.4shared.com/file/7098218/...h_dec_06_.html

Enjoy lol
Reply

Mawaddah
12-11-2006, 11:20 PM
^ the ends of all of his khutbahs are the same, Qaaniteen means like those who are ungrateful.
Reply

afriend
12-11-2006, 11:21 PM
Oh I see...Jazakuma'Allah :)
Reply

Umm Safiya
12-13-2006, 09:57 AM
:sl:

In this nasheed: http://www.streetdawah.com/nasheeds/...h%20hahada.wma
At 4 min. and 25 seconds, he sings something like, Ya 'Uruuba Ya 'Uruuba.. I think :p What does it mean..? I thought it was Oh Europe hehe, but my hubby says that's not it..
Reply

Mawaddah
12-13-2006, 02:13 PM
Well Urubba means Europe......I can't be bothered to listen to the nasheed right now to check out what they're saying, maybe later yea sis :p
Reply

Re.TiReD
12-13-2006, 02:18 PM
what would you translate talibah to mean? :)
Reply

Mawaddah
12-13-2006, 02:55 PM
Taalibah can either mean Student, or A woman in seek/search of something.
Reply

syilla
12-20-2006, 03:08 AM
u3izuka

a3izuka

u3izuni

a3izuni

translation please...

thank you so much....
Reply

Skillganon
12-20-2006, 03:10 AM
What is with the number 3?
Reply

syilla
12-20-2006, 03:25 AM
format_quote Originally Posted by amirah_87
As Salaamu Alaykum,

Hmm.. reading wihtout the huruuf can be hard, you just need to practise alot.Wallaahu A'lam.

Lol..Sometimes numbers are replaced to make "arabic letters/huruuf" cause they're not found in the english alphabet.

The "3" stands for an "ayn/ain"

And sometimes ppl use two aa's in a word, I know I do that if the word has an "alif" after the fatha of the letter before.. like the word you came with..
"شافقة " when writing it in english i'd put two a's :Shaafiqatun, to show that there's an alif there aswell as the fatha..

but that's me, other ppl might choose to do write differently. :)
sis amira explained it to me...:)

jazakillah khayr sis amira :wub:
Reply

Mawaddah
12-20-2006, 02:04 PM
format_quote Originally Posted by syilla
u3izuka

a3izuka

u3izuni

a3izuni

translation please...

thank you so much....
Some more funny Malaysian Pronounciation Kak Syilla? :giggling:

I'm wondering now whether those 'z's would be standing for a ذ or a ظ but it seems to be more likely with a ظ so I'll translate it that way Insha'allah, and then Kak Syilla you tell me whether it matches what you are looking for okay? :)


a3izuka = أعظك and that would mean : I warn you, or, I admonish you


a3izuni = أعظني and that would mean : (You) warn me


u3izuni = أعظني (with a dhamma on the alif) would mean : I warn myself
Reply

syilla
12-21-2006, 02:10 AM
edit...

try to type using the arabic keyboard...but turn out to be all wrong...

hehe sis maw...

i'm just confused with one of this dua....
Reply

Umm Safiya
12-21-2006, 11:51 AM
:sl:

Harf means letter right? Is huruuf then letters?

You know the du'a, yaa muqallib alquluub, thabbit qalbi 'ala deenak.. If you should say it in plural, then qalbi in plural is that quluubina? I have read the du'a in arabic, but it was without the harakaat, so I didn't really know if it was right.. :)
Reply

amirah_87
12-21-2006, 12:52 PM
As Salaamu Alaykum,

Harf means letter right? Is huruuf then letters?
Yep.

yaa muqallib alquluub, thabbit qalbi 'ala deenak..
Here is Singluar, and it means My Heart

And Yes; If you were to make it Plural it'd be "Quluubanaa"; Our Hearts. :)
Reply

vpb
01-08-2007, 10:50 PM
what does Ya_Nafss_Lillah_Toobi mean?
Reply

Mawaddah
01-08-2007, 11:28 PM
Threads Merged

It means " O Soul, Turn towards Allah in Repentance"
Reply

Umm Safiya
02-08-2007, 07:30 PM
:salamext:

When you say, "Allâhumma, help those who help Your dîn" or something like that, don't know the right translation, is it Allâhumma ansurna man nasra dînak or Allâhumma ansur man nasra dînak?

And likewise, if you say Allâhumma, help mujâhidîn in all countries, is it Allâhumma ansurna mujâhdîna fî kulli makân? If it's possible, can you provide it typed in arabic also?
Reply

arinum
02-08-2007, 10:29 PM
erm..sorry if this question has been posted (but probabaly not, since so many ppl use the word), but what does jazakallah mean? <blush> sorry, my arabic is close to null.and, tamam, does that mean something?thanks..
Reply

ژاله
02-09-2007, 05:26 AM
format_quote Originally Posted by Umm Something
:salamext:

When you say, "Allâhumma, help those who help Your dîn" or something like that, don't know the right translation, is it Allâhumma ansurna man nasra dînak or Allâhumma ansur man nasra dînak?

And likewise, if you say Allâhumma, help mujâhidîn in all countries, is it Allâhumma ansurna mujâhdîna fî kulli makân? If it's possible, can you provide it typed in arabic also?
1-اللهم انصر من نصر دينك
2-اللهم انصر المجاهدين في كل مكان
:w:
Reply

ژاله
02-09-2007, 05:29 AM
format_quote Originally Posted by arinum
erm..sorry if this question has been posted (but probabaly not, since so many ppl use the word), but what does jazakallah mean? <blush> sorry, my arabic is close to null.and, tamam, does that mean something?thanks..
:sl:
Jazkallah means "may Allah reward you"used instead of thanks
tamam means complete,all
:w:
Reply

arinum
02-09-2007, 09:01 AM
:sl:

im going to ask basic words, is that ok? :embarrass

does ukhti have a meaning? and akhi? thank u for tolerating my elementary questions.. :D
Reply

ژاله
02-09-2007, 10:50 AM
format_quote Originally Posted by arinum
:sl:

im going to ask basic words, is that ok? :embarrass

does ukhti have a meaning? and akhi? thank u for tolerating my elementary questions.. :D
its ok:D
ukhti means my sister
and akhi means my brother:)
:w:
Reply

Umm Safiya
02-09-2007, 03:08 PM
format_quote Originally Posted by Malaak
1-اللهم انصر من نصر دينك
2-اللهم انصر المجاهدين في كل مكان
:w:
Okay, so its ansur, not ansurna?
Reply

Books
02-11-2007, 10:50 PM
It's unsur with a U, it means help.
Reply

jihaadu nafs
03-13-2007, 12:18 PM
can you translate the following please, all i know is the word qaluub = heart, but have no clue wat it says:

لو أن القلوب تهدى لأهديتك قلبي ولكنه ملك لربي
Reply

jihaadu nafs
03-13-2007, 12:22 PM
soz the arabic come out small, cant edit, so hope you can make out wat it says
Reply

Mawaddah
03-13-2007, 01:10 PM
format_quote Originally Posted by jihaadu nafs
لو أن القلوب تهدى لأهديتك قلبي ولكنه ملك لربي
If Hearts could be given as gifts, I would have given you my heart, but it is in the ownership of my Lord
Reply

jihaadu nafs
03-13-2007, 04:18 PM
jazaklakahir ukthi.

does the following mean gift
تهدى
Reply

jihaadu nafs
03-14-2007, 09:46 AM
:sl:
can you please translate the following.

اللهم أعزنا بطاعتك =ولاتذلنا بمعصيتك

للهم اكفنا بحلالك عن حرامك واغننا بفضلك عن من سواك

jazakala khair
:w:
Reply

IbnAbdulHakim
03-26-2007, 09:38 PM



if you translate this then it applies to you :p ;D
Reply

amirah_87
03-26-2007, 10:06 PM
:sl:

Lol!! .. Allaaaahul Musta'aan. :giggling:

I ain't translatin'! :p
Reply

Mawaddah
03-26-2007, 10:11 PM
Ah well, it's something about cigars, I'm sure it doesn't apply to any of us Insha'allah! :D
Reply

IbnAbdulHakim
03-30-2007, 03:08 PM
:salamext:



حدثنا وكيع عن سفيان عن سماك عن قبيصة بن هلب عن أبيه قال : رأيت النبي صلى الله عليه وسلم واضعا يمينه على شماله في الصلاة.

أخرجه ابن أبي شيبه ورجاله ثقاة

حدثنا محمد بن محبوب حدثنا حفص بن غياث عن عبد الرحمن بن إسحق عن زياد بن زيد عن أبي جحيفة أن عليا رضي الله عنه قال

من السنة وضع الكف على الكف في الصلاة تحت السرة (رواه أبو داؤد)
I’laaus Sunan Vol: 2 Pg: 181 (Darul Kutub Al Ilmiyyah)


please translate this for me inshaAllah !! jazakAllah khair :D
Reply

amirah_87
03-30-2007, 03:22 PM
:sl:

-It was narrated by Wakii' from Sufyaan from Simaak from Qabeesah ibn Halb from his father who said:

"I saw the Prophet salallaahu 'alayhi wassalam place his: Right (hand) over his left in salaah"

It was reported by Ibn Shaybeh and the Narrators are all Thiqaat /Trustworthy.


-It was narrated by Muhammed ibn Ayyuub who narrated it from Hafs ibn Ghayaath from Abdur-Rahmaan ibn Ishaaq from Ziyaad ibn Zayd from Abee Juhayfah:

That Ali RadiyaAllaahu 'anhu said: It is from the sunnah to place your palm upon your palm and placing both hands (in the salaah) below the navel.

Reported by Abu Daa'uud.
Reply

IbnAbdulHakim
03-30-2007, 03:24 PM
:salamext:

ukhtee, is that hadith da'eef :?


oh and jazakAllah khair, really appreciate it!
Reply

Mawaddah
03-30-2007, 03:26 PM
format_quote Originally Posted by IbnAbdulHakim
:salamext:



حدثنا وكيع عن سفيان عن سماك عن قبيصة بن هلب عن أبيه قال : رأيت النبي صلى الله عليه وسلم واضعا يمينه على شماله في الصلاة.

أخرجه ابن أبي شيبه ورجاله ثقاة

Wakee' informed me, From Sufyaan, From Sammak, From Qubaysah bin Halb, From his father who said: "I saw the Prophet peace be upon him placing his Right hand over his left hand in Salaat"

It was reported by Ibn Abi Shaybah and its men are Trustworthy

format_quote Originally Posted by IbnAbdulHakim
:salamext:



حدثنا محمد بن محبوب حدثنا حفص بن غياث عن عبد الرحمن بن إسحق عن زياد بن زيد عن أبي جحيفة أن عليا رضي الله عنه قال

من السنة وضع الكف على الكف في الصلاة تحت السرة (رواه أبو داؤد)
I’laaus Sunan Vol: 2 Pg: 181 (Darul Kutub Al Ilmiyyah)


please translate this for me inshaAllah !! jazakAllah khair :D
Muhammad bin Mahboob informed me, that Hafs bin Ghiyaath informed him, From Abdurrahmaan bin Ishaaq, From Ziyaad bin Zayd, From Abi Juhayfah, That Ali May Allah be pleased with him said :
" It is from the sunnah to place one palm over the other palm in Salaat, beneath the navel "

Reported by Abu Dawud.
Reply

amirah_87
03-30-2007, 03:26 PM
Wa alaykum as salaam,

Wa Iyyak, which one the latter?
Reply

IbnAbdulHakim
03-30-2007, 03:27 PM
jazakAllah khair, subhanAllah.

tabarakAllah
Reply

IbnAbdulHakim
03-30-2007, 03:27 PM
format_quote Originally Posted by amirah_87
Wa alaykum as salaam,

Wa Iyyak, which one the latter?
ye sis, the abu dawud one :?
Reply

amirah_87
03-30-2007, 03:29 PM
format_quote Originally Posted by IbnAbdulHakim
ye sis, the abu dawud one :?
Allaahu a'lam Akhee.. I'm in doubt about it though.
Reply

IbnAbdulHakim
03-30-2007, 03:37 PM
format_quote Originally Posted by amirah_87
Allaahu a'lam Akhee.. I'm in doubt about it though.
yeah i kinda am myself, i got that hadith from mufti ebrahim desai :?


laa adree !
Reply

jzcasejz
04-10-2007, 01:23 PM
These two dudes in college were speaking Arabic...and they kept going "Ya'ni".
And also in some audio lectures...the guy would sometimes go "Ya'ni"...

My question ---> What does it mean??? :heated:
JazakAllah Khayr!

:w:
Reply

Re.TiReD
04-10-2007, 01:27 PM
oh we use that aswell but am not sure if it has the same meaning in arabic....i sometimes hear shaykhs saying 'Ya'ni' and forgive me if am wrong but I think they use it for clarification...:X to make sumthin clearer to the listener
Reply

umm-sulaim
04-10-2007, 02:12 PM
yh saheeh sis, it literally means 'he means' so it's wrong to use it for yourself linguistically the afsa7 (purer, classical) way would be to say 'a3nee' i mean...

wassalaam
Reply

jzcasejz
04-10-2007, 04:06 PM
^^ JazakAllah Khayr for clearing that up.
Reply

Mawaddah
04-10-2007, 04:07 PM
^ But do you ever hear someone say 'A3nee' ?

Ya3nee is the one that goes :D

Even though it's incorrect of course.
Reply

umm-sulaim
04-10-2007, 04:11 PM
lolz hey i say a3nee (when i remember) cos of umm abdillah indonesiyah if we say ya3nee she be like man (who?) and pretends to look around so i'm like oh yh i mean a3nee :D
but yh ya3nee is way more common...

wassalaam
Reply

IbnAbdulHakim
04-12-2007, 03:24 PM
ya'ni seemed so nice n simple till i read the post above :heated: :confused: :heated: :confused:

i use to think its just a sound, kinda of like a cough ;D
Reply

Re.TiReD
04-18-2007, 12:24 PM
^^^ hehe!
Reply

Mawaddah
04-18-2007, 05:49 PM
^ If translated word to word it would mean : May Allah make your teeth laugh. But it would probably mean, May Allah give you laughter

:D
Reply

amirah_87
04-18-2007, 09:15 PM
:sl:

^SubhanAllah, fee qawlihaa "sinn" 7asibtuhus-sinn allathee huwa bi'ma'naa "al-'umr" :omg:

Allahul musta'aan! :giggling:

Jazeeti khayra, li'raf3ish-shakk 'ann dihniyal-mabthuuuuth :p
Reply

Re.TiReD
04-19-2007, 12:45 PM
dont laff at meeeeeeeee! *sniff* so how do you say...'May Allah keep you laughing'? :-[
Reply

IbnAbdulHakim
04-19-2007, 03:32 PM
format_quote Originally Posted by *UmmQalam*
dont laff at meeeeeeeee! *sniff* so how do you say...'May Allah keep you laughing'? :-[
:salamext:

i heard the prophet saws whenever he would see one of his beautiful sahabi's smiling he would say

"may your teeth forever remain exposed"


:D:D subhanAllah so i say it 2 u


"may your teeth forever remain exposed" :D :D its soooo beautiful, our beloved nabi saws :D :D
Reply

Umm Safiya
04-25-2007, 04:49 PM
:salamext:

If you wanna say, 'my daughter', is it bint&#238;?
And how do you say someone is sweet? Like sweety!

And, 'little Safiyah' is it Safiyyatu sagh&#238;rah or Safiyyatus-sagh&#238;rah?

Jaz&#226;kumull&#226;hu khayran :)
Reply

amirah_87
04-26-2007, 02:25 PM
format_quote Originally Posted by Umm Safiyah
:salamext:

If you wanna say, 'my daughter', is it bint&#238;?
Na'am.

And how do you say someone is sweet? Like sweety!
7ilwatiy.. :)


And, 'little Safiyah' is it Safiyyatu sagh&#238;rah or Safiyyatus-sagh&#238;rah?
Litlte Safiyyah: Safiyyah as-sagheerah/Saffiyyatus-sagheerah.


Wallaahu 'alam.

Jaz&#226;kumull&#226;hu khayran :)
Wa Iyyaash.

N' correct me if I'm wrong ppl.
Reply

Kashnowe
04-26-2007, 05:16 PM
hello!

how would you write michael in arabic?
Reply

amirah_87
04-27-2007, 08:24 AM
format_quote Originally Posted by cooloonka
hello!

how would you write michael in arabic?
Hi there,

Michael: مكائيل

right guys?

or ميكل

maybe someone can confirm for me which one it is inshaAllah. :)
Reply

Umm Safiya
04-27-2007, 04:16 PM
Jaz&#226;kill&#226;hu khayran ukht&#238; :)
Reply

Woodrow
04-28-2007, 04:41 AM
format_quote Originally Posted by amirah_87
Hi there,

Michael: مكائيل

right guys?

or ميكل

maybe someone can confirm for me which one it is inshaAllah. :)
Either one would be pronounced very much like Michael. but, I feel the ميكل is the better way. Both of them sound more like McHale to me when I try to pronounce them. But, we will not find anything that will pronounce exactly like Michael.
Reply

Kashnowe
04-28-2007, 03:18 PM
thanks.

so if an arabic speaker were to read ميكل would it be the the same name as in the quran 02:98? (regarding the angel michael, mikail, mikayeel, etc.) b/c thats really what i am looking for.

so how do you think you would write it the way it is pronounced in english- mike-uhl?
Reply

Woodrow
04-28-2007, 07:16 PM
format_quote Originally Posted by cooloonka
thanks.

so if an arabic speaker were to read ميكل would it be the the same name as in the quran 02:98? (regarding the angel michael, mikail, mikayeel, etc.) b/c thats really what i am looking for.

so how do you think you would write it the way it is pronounced in english- mike-uhl?
I can not think of any Arabic letter combination that would give the long i sound.

In 2-98 it is writen as ميكائيل, The pronunciation is like Mee Kal Lal
Reply

Mawaddah
05-01-2007, 07:08 PM
format_quote Originally Posted by cooloonka
thanks.

so if an arabic speaker were to read ميكل would it be the the same name as in the quran 02:98? (regarding the angel michael, mikail, mikayeel, etc.) b/c thats really what i am looking for.

so how do you think you would write it the way it is pronounced in english- mike-uhl?
No it would be different. The name of the angel Mikaa'eel and the name Michael are spelt differently.

ميكائيل= Mikaa'eel (name of angel)

مايكل= Michael
Reply

Kashnowe
05-01-2007, 11:49 PM
No it would be different. The name of the angel Mikaa'eel and the name Michael are spelt differently.

ميكائيل= Mikaa'eel (name of angel)

مايكل= Michael
__________________
i just looked up 02:98 in the quran online at three different sites and all three showed مايكل when talking about michael.

now i don't know arabic but i could clearly pick out the word from the sentence just by looking at it.

http://muttaqun.com/quran/
http://www.islamicity.com/QuranSearch/
http://www.oneummah.net/quran/02.htm


confused
Reply

Woodrow
05-02-2007, 01:00 AM
format_quote Originally Posted by cooloonka
i just looked up 02:98 in the quran online at three different sites and all three showed مايكل when talking about michael.

now i don't know arabic but i could clearly pick out the word from the sentence just by looking at it.

http://muttaqun.com/quran/
http://www.islamicity.com/QuranSearch/
http://www.oneummah.net/quran/02.htm


confused
I just checked out those sites and they do have the angels name as Meekail.(Mikail)

I copied and enlarged the first site reference and circled Meekail on it.

Perhaps the small type caused confusion. Remember Arabic is read from Right to left.


Reply

Woodrow
05-02-2007, 01:07 AM
As a footnote I did make an error in the Arabic spelling in post 277. I tried to spell it phoneticaly as I thought the pronunciation was.
Reply

Kashnowe
05-02-2007, 01:30 AM
ok. soooooooooooo these two

ميكائيل= Mikaa'eel (name of angel)

مايكل= Michael

and then Meekail.(Mikail)

this is where i get confused. so there is one Quran written only one way in one language. so if one were to read mikail, meekail, michael or mikaa-eel wouldn't they all mean the same angel? just different ways of translating the arabic name into.......whatever languages...i dunno how to put it.

hrm still confused.
Reply

Woodrow
05-02-2007, 02:05 AM
format_quote Originally Posted by cooloonka
ok. soooooooooooo these two

ميكائيل= Mikaa'eel (name of angel)

مايكل= Michael

and then Meekail.(Mikail)

this is where i get confused. so there is one Quran written only one way in one language. so if one were to read mikail, meekail, michael or mikaa-eel wouldn't they all mean the same angel? just different ways of translating the arabic name into.......whatever languages...i dunno how to put it.

hrm still confused.
A big difficulty is that is the only place in the Qur'an where that particular angel is mentioned. It is just an assumption that it is reference to the same Angel that is called Michael in English. Personally I do not know.
Reply

yigiter187
05-02-2007, 02:32 PM
They Are Very Useful For Me...thank You For Posting
Reply

zaria
05-07-2007, 04:07 PM
As Salaamu Alaikum,

Can I have the definition for Ukti or Uhkti. I'm not sure which one is the correct spelling.

JazakumAllah Khair
Reply

Mawaddah
05-07-2007, 04:11 PM
:w:

Ukhti means : My sister

:)
Reply

Woodrow
05-07-2007, 08:12 PM
format_quote Originally Posted by zaria
As Salaamu Alaikum,

Can I have the definition for Ukti or Uhkti. I'm not sure which one is the correct spelling.

JazakumAllah Khair
You will find variations in the transliterations using the Roman alphabet as the exact sounds can not be duplicated with the alphabet. just a close approximation so you will see both Ukhti and Ukthi spelled. the actual pronunciation is close to a mixture of both spellings.
Reply

Al-Hanbali
05-12-2007, 02:36 PM
:salamext:



Can someone please translate what is written in the picture.
Reply

amirah_87
05-13-2007, 08:00 PM
format_quote Originally Posted by Ibn-Muhammad
:salamext:



Can someone please translate what is written in the picture.
Wa alaykum as salaam wa rahmatullaahi wa barakaatuh,

The writting isn't that clear Akhee.

I can barely make out the first two words. I think it's "I7tifaal Ahaaliy" I need confirmation on that from you guys. :?

And the last two, I'm thinking is: Mandiqatul Jawf -Province of Jawf
Reply

3ARABY_2005
05-13-2007, 10:02 PM
format_quote Originally Posted by Ibn-Muhammad
:salamext:



Can someone please translate what is written in the picture.
وعليكم السلام و رحمة الله و بركاتة

Ihtifaal ahaali mantiqatul jawf

The celebration of people of the province of Jawf

( i hope that u got the meaning..as i'm not so strong in english...not yet:D ))

Reply

Woodrow
05-13-2007, 10:56 PM
format_quote Originally Posted by 3ARABY_2005
وعليكم السلام و رحمة الله و بركاتة

Ihtifaal ahaali mantiqatul jawf

The celebration of people of the province of Jawf

( i hope that u got the meaning..as i'm not so strong in english...not yet:D ))

Jazakallahu Khairn Akhi,

It is so clear to see now that you wrote it out. The letters looked so blurred that I could not make out any of them, but after you wrote Ihtifaal ahaali mantiqatul jawf the letters are now perfectly clear.
Reply

back_to_faith
05-14-2007, 09:27 AM
format_quote Originally Posted by Woodrow
I just checked out those sites and they do have the angels name as Meekail.(Mikail)

I copied and enlarged the first site reference and circled Meekail on it.

Perhaps the small type caused confusion. Remember Arabic is read from Right to left.



Assalamoalikom


I would like to add something regarding the Angel :

In The verse 2:98 It is pronounced (Meekaal) not (Meekaeel)

مَن كَانَ عَدُوًّا لِّلّهِ وَمَلآئِكَتِهِ وَرُسُلِهِ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَالَ فَإِنَّ اللّهَ عَدُوٌّ لِّلْكَافِرِينَ

but (Meekaeel) or (Meekhaeel) is right as well.

examples is Sunnah:

عن أبي سلمة بن عبد الرحمن أنه قال: سألت عائشة رضي الله عنها: بأيّ شيء كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يفتتح الصلاة إذا قام الليل؟ قالت: كان إذا قام من الليل افتتح صلاته: "اللهم رب جبريل و ميكائيل وإسرافيل، فاطر السماوات والأرض عالم الغيب والشهادة أنت تحكم بين عبادك فيما كانوا فيه يختلفون، اهدني لما اخُتلف فيه من الحق بإذنك، إنك تهدي من تشاء إلى صراط مستقيم". رواه مسلم .


In Egypt the christians call him (Meekhaeel) the sound represents (kh) is similar to the sound represents (ch) in the German word (nacht)

peace
Reply

amirah_87
05-14-2007, 01:18 PM
format_quote Originally Posted by 3ARABY_2005
وعليكم السلام و رحمة الله و بركاتة

Ihtifaal ahaali mantiqatul jawf

The celebration of people of the province of Jawf

( i hope that u got the meaning..as i'm not so strong in english...not yet:D ))

MashaAllah JazaakAllah khayr for helping out.
Reply

vpb
05-15-2007, 05:38 AM
you can use Google Language to translate English <=> Arabic, but i don't think it's quite accurate.
http://www.google.co.uk/language_tools?hl=en
Reply

Star
05-31-2007, 02:32 PM
:sl:

can some 1 pleez tell me wot this word means, i've heard it so many times but i don no wot it means, gets really annoying wen people say it and i don understand it. Bi'idhnillaah
Reply

S.A.
05-31-2007, 02:37 PM
:sl:

I think i can help.

Bi = With/By
idhn = Permission

Hence, it means With Allah's Permission.
Reply

Star
05-31-2007, 02:49 PM
Jazaakillaahu khayr sister
Reply

honeyandthemoon
06-01-2007, 10:09 AM
Hi everyone! I am very new here, and have a request, I was wondering if anyone could please help me?

I would like a translation for the following:

"ibshhead innu inti amoura, wah tayouba....shu albi habbik abbil mah"

Thank you for your help! =)

xx
Reply

Helena
06-04-2007, 02:24 PM
erm i need a lil help inshAllah...

how do u say...light of islam in arabic? noor of islam? or shining?

Shukran jazilaan..
Reply

Mawaddah
06-04-2007, 04:17 PM
Light of Islam would be : Noor al-Islaam
Reply

Hey there! Looks like you're enjoying the discussion, but you're not signed up for an account.

When you create an account, you can participate in the discussions and share your thoughts. You also get notifications, here and via email, whenever new posts are made. And you can like posts and make new friends.
Sign Up

Similar Threads

  1. Replies: 1
    Last Post: 06-09-2011, 12:13 PM
  2. Replies: 46
    Last Post: 01-13-2011, 04:48 PM
  3. Replies: 8
    Last Post: 03-04-2009, 05:25 AM
  4. Replies: 0
    Last Post: 05-30-2007, 04:08 AM
  5. Replies: 0
    Last Post: 04-25-2006, 06:45 AM
British Wholesales - Certified Wholesale Linen & Towels | Holiday in the Maldives

IslamicBoard

Experience a richer experience on our mobile app!