Talha777
Account Disabled
- Messages
- 467
- Reaction score
- 86
فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِي مِن شَاطِئِ الْوَادِي الْأَيْمَنِ فِي الْبُقْعَةِ الْمُبَارَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ أَن يَا مُوسَى إِنِّي أَنَا اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
(Al-Qasas 28:30)
I'm not an expert in the Arabic language, but I was wandering that why is this not translated as "O Moses! Verily I am I AM Allah" (Ya moosa innee ana Allahu...)? What exactly does "innee ana" signify?
I suspect this is a reference to the following verse of the Book of Exodus:
God replied, "I am who am." Then he added, "This is what you shall tell the Israelites: I AM sent me to you." (Exodus 3:14)
What are your thoughts on this, especially if you are proficient in Arabic?
Here are how others have translated it as:
O Moses! Lo! I, even I, am Allah, the Lord of the Worlds (Picktall)
"O Moses! Verily I am Allah, the Lord of the Worlds.... (Yusuf Ali)
(Al-Qasas 28:30)
I'm not an expert in the Arabic language, but I was wandering that why is this not translated as "O Moses! Verily I am I AM Allah" (Ya moosa innee ana Allahu...)? What exactly does "innee ana" signify?
I suspect this is a reference to the following verse of the Book of Exodus:
God replied, "I am who am." Then he added, "This is what you shall tell the Israelites: I AM sent me to you." (Exodus 3:14)
What are your thoughts on this, especially if you are proficient in Arabic?
Here are how others have translated it as:
O Moses! Lo! I, even I, am Allah, the Lord of the Worlds (Picktall)
"O Moses! Verily I am Allah, the Lord of the Worlds.... (Yusuf Ali)
Last edited: