View Full Version : Any one intrested to learn or talk Turkish...
serkanonline
08-06-2007, 06:55 PM
Asslamu Alikkum
Any bothers / sisters intrested to learn or speak Turkish... My english isnt good...
Reply
Login/Register to hide ads. Scroll down for more posts
Pk_#2
08-06-2007, 07:00 PM
AsalamuAlaykum Warahmatullahi Wabarakatuh,
jazakAllah for the offer :)
http://www.islamicboard.com/misc-lan...beginners.html
Im sure we have help, you can help out there too
Reply
serkanonline
08-06-2007, 07:04 PM
thx...
Reply
Pk_#2
08-06-2007, 07:06 PM
barakAllah fik, i hope you dint mind me buttin in. :D
Reply
Welcome, Guest!
Hey there! Looks like you're enjoying the discussion, but you're not signed up for an account.
When you create an account, you can participate in the discussions and share your thoughts. You also get notifications, here and via email, whenever new posts are made. And you can like posts and make new friends.
Sign Up
m.sali
08-06-2007, 07:17 PM
marhaba, and welcome to the forum serkanonline
Reply
serkanonline
08-06-2007, 07:22 PM
thx. m. sali...
Reply
Haidar_Abbas
08-06-2007, 07:37 PM
:sl: Benim adım Haidar,türkçe pratik yapmam lâzım:cry: put me on the list for turkish :happy: :sl:
Reply
abdil han
08-13-2007, 10:21 AM
format_quote Originally Posted by
Haidar_Abbas
:sl: Benim adım Haidar,türkçe pratik yapmam lâzım:cry: put me on the list for turkish :happy: :sl:
aleykum selam,,
kardeşim sen zaten aşmışsın kendini:)
Allaha emanetsin inşaAllah,,amin..
vesselam
Reply
sevgi
09-29-2007, 02:10 PM
format_quote Originally Posted by
serkanonline
Asslamu Alikkum
Any bothers / sisters intrested to learn or speak Turkish... My english isnt good...
how about u help me with my turkish and i help u with ur english???
benim de turkcem iyi deyil...ama derdimi anlatacak kadar yetiyo elhamdulillah...
ingilizce yardima ihtiyaciniz olursa cekinmeyin...pm atin veya buraya yazin, ben elimden geldigi kadar yardimci olmaya calisirim insallah.
Reply
yigiter187
09-29-2007, 08:20 PM
format_quote Originally Posted by
sumeyye
how about u help me with my turkish and i help u with ur english???
benim de turkcem iyi deyil...ama derdimi anlatacak kadar yetiyo elhamdulillah...
ingilizce yardima ihtiyaciniz olursa cekinmeyin...pm atin veya buraya yazin, ben elimden geldigi kadar yardimci olmaya calisirim insallah.
ı cant remember ur aid to me in my first days here...can you?:D :'( :cry: :-\ :coolious:
Reply
sevgi
09-30-2007, 04:06 AM
format_quote Originally Posted by
yigiter187
ı cant remember ur aid to me in my first days here...can you?:D :'( :cry: :-\ :coolious:
lol..yeah...
but at the end of the day, you have helped me more than i have helped u...
but really, i believe it owuld be good if we could help eachother out...i am more than happy to assist people in english, if they require it, and they can in turn help me with my turkish when i need it...
i think thats fair.:D
Reply
north_malaysian
10-01-2007, 08:32 AM
Selam!!!
Ben Kuzey Malezyaliyim!
erm.... gule gule!!!:D
Reply
yagmur*sy
10-05-2007, 08:30 PM
format_quote Originally Posted by
north_malaysian
Selam!!!
Ben Kuzey Malezyaliyim!
erm.... gule gule!!!:D
bende turkiyeliyim:)
salam ve dua ile Reply
yagmur*sy
10-05-2007, 08:34 PM
format_quote Originally Posted by
Haidar_Abbas
:sl: Benim adım Haidar,türkçe pratik yapmam lâzım:cry: put me on the list for turkish :happy: :sl:
maşaALLAH kardeşim...türkçen baya güzel bizim inglizcemizden baay iyi:giggling:
selam ve dua iel Reply
yagmur*sy
10-05-2007, 08:36 PM
format_quote Originally Posted by
Haidar_Abbas
:sl: Benim adım Haidar,türkçe pratik yapmam lâzım:cry: put me on the list for turkish :happy: :sl:
maşaALLAH kardeşim...türkçen baya güzel bizim inglizcemizden baya iyi:giggling:
selam ve dua ile Reply
abdil han
10-06-2007, 07:34 PM
s.a.
kimler gelmiş,,,
yağmur bacım hoşgelmişsin,,
sefalar getirmişsin,
sağlıcakla kalasın,
dear bro haydar,inshaAllah u ll handle it very soon, u go well indeed,
take care
wasslamaleykum
Reply
yagmur*sy
10-06-2007, 09:21 PM
format_quote Originally Posted by
abdil han
s.a.
kimler gelmiş,,,
yağmur bacım hoşgelmişsin,,
sefalar getirmişsin,
sağlıcakla kalasın,
dear bro haydar,inshaAllah u ll handle it very soon, u go well indeed,
take care
wasslamaleykum
ve aleykum selam
hoşbulduk abi,sağolsın... bized geldik:)
inşaALLAH ingilizce öğrenme yolunda bize bir katkısı olur bu güzel yerin ve insanların,
bizde türkçede yardım ederiz inşaALLLH,,nasıl yapacaksam:)
selametle kaalsın inşaALLAH
wesselem Reply
yagmur*sy
10-06-2007, 09:32 PM
sumeyye kardeşim sanada buradan teşekkür edeyim hoşgeldin özel msjın için, malum ben 50 post yapamadığım için özel msj atamıyom :confused:
çok sağolsın kardeşim:)
selam ve dua ile
Reply
ISLAMASWEENEY
10-06-2007, 10:13 PM
Long Live Turkey And The Turkish Republic Of Northern Cyprus.
Reply
sevgi
10-07-2007, 01:55 AM
thats random...but valid...
no problem...
are u frm cyprus?i cant tell u how many frends i have here from cyprus...soooo many.
Reply
Shorty x
10-07-2007, 06:56 PM
salaamz
oh my god , this is so cool, lolz, if only i could understand what your saying, i would love to learn to speak in turkish, it sounds sooo difficult, ive tried, and all i came out with was
uhum hold up .......
oh no its gone!!!!!!!!! this always happens to me!!!! :rolleyes:
i would like to learn the basics.
hope someone can help
wsalaams
shorty xx
Reply
abdil han
10-07-2007, 08:03 PM
format_quote Originally Posted by
Shorty x
salaamz
oh my god , this is so cool, lolz, if only i could understand what your saying, i would love to learn to speak in turkish, it sounds sooo difficult, ive tried, and all i came out with was
uhum hold up .......
oh no its gone!!!!!!!!! this always happens to me!!!! :rolleyes:
i would like to learn the basics.
hope someone can help
wsalaams
shorty xx
salam sister,
we r all ready to help you inshaAllah,
actually basics were written in another post,if u cant find them,let me know n i ll rewrite them...
take care well sis,
wassalm Reply
sevgi
10-08-2007, 12:41 AM
format_quote Originally Posted by
Shorty x
salaamz
oh my god , this is so cool, lolz, if only i could understand what your saying, i would love to learn to speak in turkish, it sounds sooo difficult, ive tried, and all i came out with was
uhum hold up .......
oh no its gone!!!!!!!!! this always happens to me!!!! :rolleyes:
i would like to learn the basics.
hope someone can help
wsalaams
shorty xx
perhaps u cud start off with:
merhaba: hello
nasilsin?: how are u
napiyorsun?:what are u doing
just keep asking and we will translate.
peace.
Reply
Shorty x
10-08-2007, 02:46 PM
salaamz,
so sorry for late reply, ive been working all weekend, im having a lazy day today feels good.
Thank you for the three basics, now could you let me know the answers to these basics,
nasilsin= how are you? , so how would i say ' i am well thank you'
shorty xx
Reply
sevgi
10-09-2007, 11:21 AM
format_quote Originally Posted by
Shorty x
salaamz,
so sorry for late reply, ive been working all weekend, im having a lazy day today feels good.
Thank you for the three basics, now could you let me know the answers to these basics,
nasilsin= how are you? , so how would i say ' i am well thank you'
shorty xx
i am well thank u:
iyiim tesekkur ederim.
iyiim, is actually spelt something like iyiyim...but i thought it would be easier to pronounce the way i wrote it.
peace dude.
Reply
yigiter187
10-16-2007, 08:53 AM
naber sumayye niydiyon......:D
dont think u know turkish..
Reply
sevgi
10-16-2007, 01:51 PM
format_quote Originally Posted by
yigiter187
naber sumayye niydiyon......:D
dont think u know turkish..
senin de isin gucun yok bana takiliyon...:)
ugrarmiydin sen buralara??? hangi ruzgar esti?
lol...yigiter kardes...gorusuruz ok...
turkcem berbat..bunu kabul et!:giggling:
Reply
yigiter187
10-20-2007, 09:12 AM
format_quote Originally Posted by
sumeyye
senin de isin gucun yok bana takiliyon...:)
ugrarmiydin sen buralara??? hangi ruzgar esti?
lol...yigiter kardes...gorusuruz ok...
turkcem berbat..bunu kabul et!:giggling:
ım joking ya...
u know türkçe very well sis...neredesin hadi yahu....çıkacam yoksa :S
Reply
sevgi
10-24-2007, 02:53 PM
format_quote Originally Posted by
yigiter187
ım joking ya...
u know türkçe very well sis...neredesin hadi yahu....çıkacam yoksa :S
sorma ya..
valla hakkini helal et..su essay senin, bu essay benim cirpiniyorum bu aralar...basimi kasiicak vaktim yok...malum..uninin son haftalari..sinav donemi...
o gun aslinda eve gelemedim...yani bilgisayarin basina gecemedim.ozur dilerim.
thank you for bekleying....cok appreciate yaptim seriously.:D
Reply
abdil han
10-24-2007, 03:02 PM
türkçeyi parçalamak deyimi bu olsa gerek:)
Reply
sevgi
10-24-2007, 03:10 PM
format_quote Originally Posted by
abdil han
türkçeyi parçalamak deyimi bu olsa gerek:)
my whole post? yoksa sadece my last cumle mi?:D
Reply
abdil han
10-27-2007, 07:23 PM
format_quote Originally Posted by
sumeyye
my whole post? yoksa sadece my last cumle mi?:D
evet, hakikat is your külli cümle uhti:)
ben daha ne deyim:)
Reply
Muhamed Shamil
11-17-2008, 09:42 AM
selamun aleykum
Reply
Muhamed Shamil
11-17-2008, 09:47 AM
selamun aleykum
bende turkum arkadaşlar
ingilizce bildiklerim okulla sınırlı (inş. takında ingilizce kursuna gidecem)
bu siteye gelmemin sebebi açacağımız ingilizce islami forum içins szilerden yardım istiyorum
ingilizce bilen bir arkadaş yardım ederse açacağımız forumun yonetimini yapıp bize yardımcı olacak inş.
sitemiz suan türkçe bolum var :) birde ingilizcesi olacak inş..
şuan uğrasıyoruz baska dilleride eklemelk için...
Yardımcı olabilecek kardeşler varmı acaba???? :)
Reply
sevgi
11-17-2008, 11:43 AM
format_quote Originally Posted by
Muhamed Shamil
selamun aleykum
bende turkum arkadaşlar
ingilizce bildiklerim okulla sınırlı (inş. takında ingilizce kursuna gidecem)
bu siteye gelmemin sebebi açacağımız ingilizce islami forum içins szilerden yardım istiyorum
ingilizce bilen bir arkadaş yardım ederse açacağımız forumun yonetimini yapıp bize yardımcı olacak inş.
sitemiz suan türkçe bolum var :) birde ingilizcesi olacak inş..
şuan uğrasıyoruz baska dilleride eklemelk için...
Yardımcı olabilecek kardeşler varmı acaba???? :)
aleykum selam.
benim turkcem cok iyi deyil. yardimci olmak isterdim ama bu aralar hic vaktim yok. derslerim cok yogun...im sorry :)
Reply
Ansariyah
11-17-2008, 01:54 PM
How do I say this: pls translate it for me into turks need to say this to someone.:-[
Thanks for always being there for me
You have brought me so much happiness
When ur not around I feel so empty
I know I am not always there for u
Pls forgive me, I don't want to hurt u
I am Grateful that I have you!
Reply
sevgi
11-17-2008, 02:15 PM
format_quote Originally Posted by
Yanoorah
How do I say this: pls translate it for me into turks need to say this to someone.:-[
Thanks for always being there for me
You have brought me so much happiness
When ur not around I feel so empty
I know I am not always there for u
Pls forgive me, I don't want to hurt u
I am Grateful that I have you!
lol..dont say that to turkish guys..they dont deserve it:P theyre all losers..they love themselves enough :P *hides*
but here we go:
her zaman yanimda oldugun icin tesekkur ederim
beni cok mutlu ettin
sen yokken kendimi boslukta hissediyorum
biliyorum, her zaman senin icin orda olamiyorum
lutfen beni affet, seni incitmek istemiyorum
sen benim oldugun icin cok minnettarim!
thats the best i can do...rememeber that turkish isnt my first language.
peace.
Reply
Al-Zaara
11-17-2008, 02:20 PM
format_quote Originally Posted by
sevgi
lol..dont say that to turkish guys..they dont deserve it:P theyre all losers..they love themselves enough :P *hides*
Haha, true! *dares to not hide* OK, not all of them, of course. :D
Reply
sevgi
11-17-2008, 02:25 PM
format_quote Originally Posted by
Al-Zaara
Haha, true! *dares to not hide* OK, not all of them, of course. :D
oh im not really hiding:P its true and i stand by it..no hun..its ALL turkish guys. every single one of them..their main mentality is:
"neyim eksik?"
:P
Reply
Ansariyah
11-17-2008, 02:33 PM
format_quote Originally Posted by
sevgi
lol..dont say that to turkish guys..they dont deserve it:P theyre all losers..they love themselves enough :P *hides*
but here we go:
her zaman yanimda oldugun icin tesekkur ederim
beni cok mutlu ettin
sen yokken kendimi boslukta hissediyorum
biliyorum, her zaman senin icin orda olamiyorum
lutfen beni affet, seni incitmek istemiyorum
sen benim oldugun icin cok minnettarim!
thats the best i can do...rememeber that turkish isnt my first language.
peace.
who said its for a guy.:p:..no way!
but thank u lots for the translation. ur right most of them come with an ego:mmokay:
Reply
Al-Zaara
11-17-2008, 02:44 PM
format_quote Originally Posted by
sevgi
oh im not really hiding:P its true and i stand by it..no hun..its ALL turkish guys. every single one of them..their main mentality is:
"neyim eksik?"
:P
Hahahaha! ;D Haven't met too many but when I have, I'll come back to you. ;D Hahaha
Reply
Güven
11-18-2008, 10:40 PM
format_quote Originally Posted by
sevgi
her zaman yanimda oldugun icin tesekkur ederim
beni cok mutlu ettin
sen yokken kendimi boslukta hissediyorum
biliyorum, her zaman senin icin orda olamiyorum
lutfen beni affet, seni incitmek istemiyorum
sen benim oldugun icin cok minnettarim!
thats the best i can do...rememeber that turkish isnt my first language.
peace.
:salamext:
excellent Translated :thumbs_up
format_quote Originally Posted by
sevgi
lol..dont say that to turkish guys..they dont deserve it:P theyre all losers..they love themselves enough :P *hides*
oh im not really hiding:P its true and i stand by it..no hun..its ALL turkish guys. every single one of them..their main mentality is:
"neyim eksik?"
:P
format_quote Originally Posted by
Al-Zaara
Haha, true! *dares to not hide* OK, not all of them, of course. :D
lol whatever :shade:
Reply
sevgi
11-19-2008, 02:12 PM
format_quote Originally Posted by
ReViverOfTrust
:salamext:
excellent Translated :thumbs_up
lol whatever :shade:
guven smells:P
Reply
Güven
11-19-2008, 02:31 PM
How can YOU smell me from the other side of the world :p
Reply
sevgi
11-21-2008, 03:18 PM
format_quote Originally Posted by
Güven
How can YOU smell me from the other side of the world :p
kardesim are you a trainee or full mod..kafamiz karisti be..:P
Reply
Güven
11-21-2008, 05:45 PM
lol Benimki de karisti :confused:
I guess I have to wait a lil longer
Reply
*Yasmin*
12-03-2008, 02:07 PM
:sl:
turkish lang as i heard is easy to learn, is it right?
how is the grammer in this lang, is it complicated like arabic ?
i visited turkey before 5 weeks it's so wonderful
i learnt some words there
i intend to visit it again before i attend the university next year in-sha' Allah
Reply
Güven
12-03-2008, 05:31 PM
:salamext:
Well some say its easy to learn and some say its not
and I think it is easier than Arabic , the grammar uhmm.... i think its not that complicated either
Reply
*Yasmin*
12-04-2008, 12:00 AM
w 3lekom al-salam
format_quote Originally Posted by
Güven
:salamext:
and I think it is easier than Arabic , the grammar uhmm.... i think its not that complicated either
cool.
thanks pro for illustration
Reply
*Yasmin*
12-04-2008, 12:01 AM
w 3lekom al-salam
format_quote Originally Posted by
Güven
:salamext:
and I think it is easier than Arabic , the grammar uhmm.... i think its not that complicated either
cool.
thanks brother for illustration
Reply
Danah
12-04-2008, 08:19 AM
actually I am learning the language now :p
there is a very cute sister here helping me.....I think I am giving her hard times ;D
but I am still in the basics of the basics
Reply
Al-Zaara
12-11-2008, 08:53 PM
ne mutlu turkum diyene baska baska söyleyen siktir gitisin
Please translate someone?
Reply
Güven
12-11-2008, 08:56 PM
uhmm omg :exhausted
How happy is he who can say I am a Turk ( famous Quote of atatürk ) if someone says something else he can get tha ****(F-word!) outta here!
Where did you find that? :skeleton:
Reply
Al-Zaara
12-11-2008, 09:10 PM
Hahaha, that idiot. A guy from my school! Thanks, bro!
Reply
Ansariyah
12-11-2008, 10:57 PM
I'm sorry I keep pushing you away
Please be patient, I am not perfect
You know that I am your friend, and deep down ur my #1
Just cause I am not always there don't mean that I dont care
I don't want to lose you, Ever!
Please forgive me for the times I wasn't there.
Pls can someone translate it into turkish for me...
Reply
Güven
12-11-2008, 11:21 PM
format_quote Originally Posted by
Yanoorah
I'm sorry I keep pushing you away
Please be patient, I am not perfect
You know that I am your friend, and deep down ur my #1
Just cause I am not always there don't mean that I dont care
I don't want to lose you, Ever!
Please forgive me for the times I wasn't there.
Pls can someone translate it into turkish for me...
Seni hep iteliyorum diye özür dilerim
Sabirli ol , ben mükkemel degilim
Ben senin arkadasin oldugumu biliyorsun, ve derinden sen benim bir numarasin
hep yaninda olamadigim diye , umrumda degil anlaminda gelmiyor
Seni asla kaybetmek istemiyorum!
orda olamadigim zamanlar icin Lütfen beni affet....
Orsomething like that, it was tough :skeleton:
Where do you find such things?
Reply
Ansariyah
12-11-2008, 11:26 PM
format_quote Originally Posted by
Güven
Seni hep iteliyorum diye özür dilerim
Sabirli ol , ben mükkemel degilim
Ben senin arkadasin oldugumu biliyorsun, ve derinden sen benim bir numarasin
hep yaninda olamadigim diye , umrumda degil anlaminda gelmiyor
Seni asla kaybetmek istemiyorum!
orda olamadigim zamanlar icin Lütfen beni affet....
Orsomething like that, it was tough :skeleton:
Where do you find such things?
Thank u qardash!!
I didn't find it anywhere, I wrote it.:-[
Reply
Güven
12-11-2008, 11:27 PM
and why do you need it to be translated? lol
Reply
Ansariyah
12-11-2008, 11:31 PM
format_quote Originally Posted by
Güven
and why do you need it to be translated? lol
isnt it obvious?
For a turkish person. lol So I can say I wrote it..naah just to be nice n surprise the person.
Reply
aysegul
01-21-2009, 09:18 PM
format_quote Originally Posted by
sevgi
lol..dont say that to turkish guys..they dont deserve it:P theyre all losers..they love themselves enough :P *hides*
but here we go:
her zaman yanimda oldugun icin tesekkur ederim
beni cok mutlu ettin
sen yokken kendimi boslukta hissediyorum
biliyorum, her zaman senin icin orda olamiyorum
lutfen beni affet, seni incitmek istemiyorum
sen benim oldugun icin cok minnettarim!
thats the best i can do...rememeber that turkish isnt my first language.
peace.
beni çok mutlu ettin değilde bana mutluluk getirdin daha tam türkçe ...
senin birinci dilin değiil ama maşallah ana dilin gibi geldi burdan bana..:D
Reply
sevgi
01-25-2009, 03:15 PM
format_quote Originally Posted by
aysegul
beni çok mutlu ettin değilde bana mutluluk getirdin daha tam türkçe ...
senin birinci dilin değiil ama maşallah ana dilin gibi geldi burdan bana..:D
Aww..saol Aysegul :)
Ana dili gelismis olanin ikinci dili de iyi olurmus...
Ingilizce edebiyati okudugum icin, Turkcem de iyi galiba...:P
Reply
aysegul
01-25-2009, 09:47 PM
format_quote Originally Posted by
sevgi
Aww..saol Aysegul :)
Ana dili gelismis olanin ikinci dili de iyi olurmus...
Ingilizce edebiyati okudugum icin, Turkcem de iyi galiba...:P
Af buyur bajım da ...Ben ayıkmadım ya?:uuh:
Reply
north_malaysian
01-30-2009, 09:21 AM
How to say these in Turkish:
"Thank you Mr. Erdogan, you did something that other Muslim leaders wouldnt dare to do it even in their dreams...
I wont mind if you become the Prime Minister of Malaysia too..."
Reply
aysegul
01-30-2009, 10:53 AM
format_quote Originally Posted by
north_malaysian
How to say these in Turkish:
"Thank you Mr. Erdogan, you did something that other Muslim leaders wouldnt dare to do it even in their dreams...
I wont mind if you become the Prime Minister of Malaysia too..."
Sayın Erdoğan, size teşekkür ederim.Diger musluman liderlerin rüyalarında bile yapmayacağı bir şey yaptınız.
Eger malazyanın başbakanı da olsanız ,inanın hiç karşı çıkmam :)
Reply
north_malaysian
01-30-2009, 12:58 PM
format_quote Originally Posted by
aysegul
Sayın Erdoğan, size teşekkür ederim.Diger musluman liderlerin rüyalarında bile yapmayacağı bir şey yaptınız.
Eger malazyanın başbakanı da olsanız ,inanın hiç karşı çıkmam :)
I've posted this on facebook and even thanked you there...
tesekkur ederim
Reply
aysegul
01-30-2009, 01:43 PM
format_quote Originally Posted by
north_malaysian
I've posted this on facebook and even thanked you there...
tesekkur ederim
NE DEMEK!(NOT AT ALL)
ı must thank you for your care...;)
Reply
sevgi
02-01-2009, 02:59 AM
format_quote Originally Posted by
north_malaysian
I've posted this on facebook and even thanked you there...
tesekkur ederim
Where did you post that on facebook? lol..
Reply
sevgi
02-01-2009, 03:00 AM
format_quote Originally Posted by
aysegul
Af buyur bajım da ...Ben ayıkmadım ya?:uuh:
What? I am so confused...
Reply
north_malaysian
02-01-2009, 10:45 AM
format_quote Originally Posted by
sevgi
Where did you post that on facebook? lol..
on my profile status, even managed to get a comment from a Turk who hates Erdogan... he said that Erdogan trying to impress the Muslim world by being a hoca...
Reply
aysegul
02-01-2009, 02:15 PM
format_quote Originally Posted by
sevgi
What? I am so confused...
İngilizce ve Turkçenin dilbilgilri birbirinden tamamen farklı....Bir dili Bilmiş olmanın getirdiği olumlu şeyler diğer dile ne derece etki edebilir onu anlamadım...Mesela türkçe ve ingilizcenin konuşma yönleri tamamen farklı? Çözemedim ...
Reply
sevgi
02-04-2009, 11:12 AM
format_quote Originally Posted by
aysegul
İngilizce ve Turkçenin dilbilgilri birbirinden tamamen farklı....Bir dili Bilmiş olmanın getirdiği olumlu şeyler diğer dile ne derece etki edebilir onu anlamadım...Mesela türkçe ve ingilizcenin konuşma yönleri tamamen farklı? Çözemedim ...
Well you should do some research in linguistics then :)
The points isn't between English and Turkish...it is about 'language' as a whole :)
Peace.
Reply
sevgi
02-04-2009, 11:13 AM
format_quote Originally Posted by
north_malaysian
on my profile status, even managed to get a comment from a Turk who hates Erdogan... he said that Erdogan trying to impress the Muslim world by being a hoca...
Hah! Facebook is a funny little realm :)
Reply
aysegul
02-04-2009, 03:57 PM
Yaşadığım ifade zorlugunu elimden geldiği kadar satırlara dökme çabamın yaninda benim asıl belirtmek istediğim ,kişilerin dillere en az bir yerel konuşan kadar yakın olmasını ben linguistic denilen :D hedenin (şeyin) ile değilde çevrenin büyük kocaman etkisinin oldugundan yanayım..Yanı süregelmiş yazılarımın ana KONUSU bundan ibaret ...Dil öğrenmek o dile aşına olan kişiler arasında dille aşına olma katsayısını arttırdıgı için bunu belirtme ihitiyacı duydum...!Yani eger sen dili hiçkimsenin yardımı olmadan öğrenmissen harika,şapka çıkartılacak bişi...Ama benim savundugum mutlaka birinin yardımı olmustur.Neden bu kadar konustum:D açıklıyım.Dığer konuşanlara göre turkçeyi güzel kullanıyorsun..Tabi nasıl konuşuyorsun onu bilmiyorum:) ama yazılarından ben seni turk sandım...
Ya inşallah anlamışsındır.bu arada madem burası turkçe konuşmak isteyenler başlıgı altında sen neden bana ingilizce cevap veriyon:D
Reply
sevgi
02-06-2009, 04:02 AM
format_quote Originally Posted by
aysegul
Yaşadığım ifade zorlugunu elimden geldiği kadar satırlara dökme çabamın yaninda benim asıl belirtmek istediğim ,kişilerin dillere en az bir yerel konuşan kadar yakın olmasını ben linguistic denilen :D hedenin (şeyin) ile değilde çevrenin büyük kocaman etkisinin oldugundan yanayım..Yanı süregelmiş yazılarımın ana KONUSU bundan ibaret ...Dil öğrenmek o dile aşına olan kişiler arasında dille aşına olma katsayısını arttırdıgı için bunu belirtme ihitiyacı duydum...!Yani eger sen dili hiçkimsenin yardımı olmadan öğrenmissen harika,şapka çıkartılacak bişi...Ama benim savundugum mutlaka birinin yardımı olmustur.Neden bu kadar konustum:D açıklıyım.Dığer konuşanlara göre turkçeyi güzel kullanıyorsun..Tabi nasıl konuşuyorsun onu bilmiyorum:) ama yazılarından ben seni turk sandım...
Ya inşallah anlamışsındır.bu arada madem burası turkçe konuşmak isteyenler başlıgı altında sen neden bana ingilizce cevap veriyon:D
There is no rule stating that we must speak in Turkish in here. I am just much more comfortable with English. And, usually, I am in a hurry...and English is just so much easier when you are in a rush.
Yes I understand you...but I don't agree...which is fine...we cant agree about everything :)
Evet, Turkum. I love my language...but it is my second language. I love English so much...I love literature. Which is why I care about my Turkish language aswel. I appreciate the Turkish language...and when you appreciate something, you try your best to speak it well. That is what im saying :)
peace.
Reply
aysegul
02-13-2009, 12:21 PM
Saygı gösterdiğinin ve sevdiğinin belirtisi bence onu kullanmaktır.Zaten ingilizcen süper o halde neden ikinci diline ağırlık vermiyon..En azından burda:D
Evet kişi ana dilinde daha rahat konuşur ama En azından bakılıcak olursa diğer bölümlerde böyle bir şans yok o halde turkçe bölümünde işin acele bile olsa tükçe konuşmak yararlı olur görüşündeyim..
Reply
sevgi
02-13-2009, 01:05 PM
format_quote Originally Posted by
aysegul
Saygı gösterdiğinin ve sevdiğinin belirtisi bence onu kullanmaktır.Zaten ingilizcen süper o halde neden ikinci diline ağırlık vermiyon..En azından burda:D
Evet kişi ana dilinde daha rahat konuşur ama En azından bakılıcak olursa diğer bölümlerde böyle bir şans yok o halde turkçe bölümünde işin acele bile olsa tükçe konuşmak yararlı olur görüşündeyim..
Ben halimden memnunum. Saol. Hayatimda yeterince Turkce konustugumu dusunuyorum.
Ilgin icin saol.
Reply
aysegul
02-13-2009, 01:09 PM
Anlıyorum seni ya.
Interested in speaking -----> her zaman ilgimiz vardır...
Reply
sevgi
02-13-2009, 01:11 PM
format_quote Originally Posted by
aysegul
Anlıyorum seni ya.
Interested in speaking -----> her zaman ilgimiz vardır...
Turkce bilenler olarak, Turkce bilmeyen ve ilgi duyanlara yardim icin burdayiz.
Turkce bilenlerle ilgilenmek icin deyil.
Reply
aysegul
02-13-2009, 01:14 PM
ınterested in speaking Türk olsun olmasın konuşmaya ilgili olan kişiler için geçerli sevgicim !
sen türkçe bildiğine göre---Tükçe bilenlerle ilgilenmeyin--o halde tamam sevi istediğin gibi konuş
Ben sadece bilen olsun bilemyen olsun ayırt yapmaksızın ilgileniyorumm...Kusura bakma ilgi rahatsız ettiyse seni...
Af buyur...
Reply
sevgi
02-13-2009, 01:15 PM
format_quote Originally Posted by
aysegul
ınterested in speaking Türk olsun olmasın konuşmaya ilgili olan kişiler için geçerli sevgicim !
sen türkçe bildiğine göre---Tükçe bilenlerle ilgilenmeyin--o halde tamam sevi istediğin gibi konuş
Ben sadece bilen olsun bilemyen olsun ayırt yapmaksızın ilgileniyorumm...Kusura bakma ilgi rahatsız ettiyse seni...
Af buyur...
No problem.
Reply
aysegul
02-13-2009, 01:20 PM
......
Reply
Grace Seeker
02-13-2009, 04:10 PM
Oh, my!! Reading these last few posts I realize that I'm going to be in a world of hurt this summer in Turkey.
Any clues on how I can get everyone to use simple sentences, with just present tense verbs, no slang, and choose words from my limited 200-300 word vocabulary rather than some synonym? imsad
Reply
aysegul
02-13-2009, 06:02 PM
format_quote Originally Posted by
Grace Seeker
Oh, my!! Reading these last few posts I realize that I'm going to be in a world of hurt this summer in Turkey.
Any clues on how I can get everyone to use simple sentences, with just present tense verbs, no slang, and choose words from my limited 200-300 word vocabulary rather than some synonym? imsad
Your limited vocabulary ?:O:DAre you kidding? 300-400 word is normal in daily language maybe less...Some authors say ppl use 100 word in each day..You can get along well with this vocabulary...
Ppl can understand you even you say
Ben gitmek Taksim instead of Taksim 'e gitmek istiyorum
I want to go taksim --They can understand you when u say--> I to go Taksim
I mean you dont need to use (even) present tense....
What do you find most difficult in Turkish when it comes to speaking?If we know what is lack of ,so it becomes easy for us to cope with it:)
Reply
Grace Seeker
02-13-2009, 07:35 PM
format_quote Originally Posted by
aysegul
Your limited vocabulary ?:O:DAre you kidding? 300-400 word is normal in daily language maybe less...Some authors say ppl use 100 word in each day..You can get along well with this vocabulary...
You think we can get the whole country to agree to make it the 300-400 words I know? :)
Most difficult is recognizing the postpositionals and understanding the various verb endings.
Reply
aysegul
02-13-2009, 10:04 PM
Why not ?At least you can manage to live:D
Yes this is not a problem of foreign speaker but also native speaker.In turkish lessons Sometimes we become complexed in learning postpositionals..Our teachers used to ask questions about them...We was not able to find :D
But various verb endings is much more simple than postpositionals....:)
Just memorize and a few practice :)
And ı believe that a foreign can learn turkish grammer better than us.
Reply
yasin ibn Ahmad
02-13-2009, 11:05 PM
format_quote Originally Posted by
sevgi
Well you should do some research in linguistics then :)
The points isn't between English and Turkish...it is about 'language' as a whole :)
Peace.
Well -said :clever:
Reply
Grace Seeker
03-04-2009, 04:00 AM
How does one say, as in the closing of a letter or when departing a person with whom you were visiting, "God bless you."
Or how does one say, "May God bless you." or "I pray God's blessings upon you."?
Reply
yasin ibn Ahmad
03-04-2009, 10:11 PM
"Allah'a emanet ol" or "Allahaısmarladık". Former is more common and up-to-date, latter is old use.Actually first one means "May you be entrusted to Allah"
Reply
Grace Seeker
03-05-2009, 02:26 AM
format_quote Originally Posted by
yasin ibn Ahmad
"Allahaısmarladık"
Does this actually have connotations of blessings associated with it? I thought it was more of a general "good bye"?
Reply
nevesirth
03-05-2009, 02:50 AM
turkish, wud be nice
Reply
yasin ibn Ahmad
03-05-2009, 07:41 PM
format_quote Originally Posted by
Grace Seeker
Does this actually have connotations of blessings associated with it? I thought it was more of a general "good bye"?
yes it is used for good bye but it means "May you be entrusted to Allah"
Reply
Grace Seeker
03-06-2009, 02:42 PM
format_quote Originally Posted by
yasin ibn Ahmad
yes it is used for good bye but it means "May you be entrusted to Allah"
OK. I get that it means that, just as in English farewell means that you wish some one fares well in their travels. But no one actually things "fare" and "well" independently. It is just "good-bye". So when I ask about connotations, I'm asking if someone would really be thining that I'm entrusting them to God's care if I said
"Allahaısmarladık", or would they just think I was saying "good-bye"?
For "good-bye" I usually use "gurursuruz," "hoscakal" or "gulle gulle" depending on the circumstance. And I also understand that "iyi gunlar" is a more formal way of saying "good-bye", though it seems a bit too stiff to me.
Reply
yasin ibn Ahmad
03-06-2009, 04:06 PM
well if ou use allahaısmarladık someone would only think you say good-bye.Even non-muslims living in Turkey would use that.and this is old usage.what you have given for examples are more up-to-date.
But if you say "Allaha emanet ol " it has a connotation that you wish them to be entrusted to Allah.
Reply
Grace Seeker
03-06-2009, 06:28 PM
format_quote Originally Posted by
yasin ibn Ahmad
But if you say "Allaha emanet ol " it has a connotation that you wish them to be entrusted to Allah.
OK. Great! This is what I wanted to know. Tesekkurlar!!
On to another question:
I found this cool phrase in Turkish: "Aşığa Bağdat ırak değil."
And while I understand that it's literal meaning in English would be something like: "For one who is in love, even Baghdad is not too far to go." I also understand it is an idiomatic expression that in the context of a conversation really means something more like: "No task is too difficult in the pursuit of love."
Now I am hoping that this is not just referring to romance, but can be appropriately applied to familial love as well. So, I wanted to use it in a conversation with my daughter about our desires (my wife and I) to visit her in Turkey this summer even though there are a few obstacles we have to work around to do so. Thus the sentence in English would go something like this:
"No task is too difficult in the pursuit of love. And you know we love you."
or
"No task is too difficult in the pursuit of love. And we love you. That is something you must always remember."
How would one say either of the above to lines in Turkish?
Reply
yasin ibn Ahmad
03-06-2009, 09:38 PM
"No task is too difficult in the pursuit of love. And we love you. That is something you must always remember"
"Sevgiye giden yolda hiçbir şey zor değildir.Seni seviyoruz.Bunu hiçbir zaman unutma."
We can translate it into Turkish like this.
btw are you Turkish or have Turkish roots?
Reply
Grace Seeker
03-07-2009, 01:25 AM
format_quote Originally Posted by
yasin ibn Ahmad
"No task is too difficult in the pursuit of love. And we love you. That is something you must always remember"
"Sevgiye giden yolda hiçbir şey zor değildir.Seni seviyoruz.Bunu hiçbir zaman unutma."
We can translate it into Turkish like this.
btw are you Turkish or have Turkish roots?
No. I'm not Turkish, but I have a daughter who is.
(I"ll let you figure that one out. But to confuse you some more I will also tell you that my wife -- my one and only wife -- is not Turkish either. Yet our daughter Aslı was born, raised and currently lives in Turkey.)
What do you think of the phrase: "Aşığa Bağdat ırak değil."?
Have you heard it before? Is it something that is actually used/understood in Turkey? How would you understand it if someone were to use it in a conversation with you?
Reply
yasin ibn Ahmad
03-07-2009, 09:45 PM
Well, then you must have adopted a turkish kid.
As for the phrase , no I havent heard that before.And if I heard that in a conversation I would understand that a lover can do anything in pursuit of his love and this is not hard for him.Well , actually when you use Bağdat in a literary meaning it has connotation with farness.In this phrase there is contrast that Bağdat is not far for a lover.And that makes it an interesting phrase.
Reply
Grace Seeker
03-08-2009, 04:34 AM
format_quote Originally Posted by
yasin ibn Ahmad
Well, then you must have adopted a turkish kid.
Sort of. Aslı was an exchange student who lıved wıth us for just a year. But she became family on the day she moved in to our house, and remains so all these years later. She still calls us Mom and Dad, and we think of her as our daughter just as though she had been born into our home. Even her parents refer to us as their American family.
Reply
Grace Seeker
03-17-2009, 02:56 AM
Two questions:
So, if I'm in Turkey and someone invites me to join them for dinner, but I have other plans previously made, how (in Turkish) do I politely decline the invitation?
Let's say I have invited people to my apartment for dinner. How (in Turkish) do I say, "Let's eat!"
Reply
Güven
03-17-2009, 12:25 PM
1st one ,to decline you usually say , Kusura bakma gelemicem benim ishlerim var(Im sorry, I cant come , I have work to do ) or... Saol ama gelemicem( Thank you , but I cant come).
2nd one , hadi sofraya(come to the dinner) or hadi yemek yiyelim( Lets eat) and Hadi bashliyalim ( Lets begin/start )
Reply
Grace Seeker
03-18-2009, 06:23 PM
I asked because on a Turkish language CD it said that one said "Teşekkür ederim." for not just "Thank-you," but on occassion when in English I would simply say, "No thank-you."
Reply
Güven
03-18-2009, 06:39 PM
Its fine if you only say Teşekkür ederim but it can be confusing since your just a beginner and dont know exactly how to show the facial expressions. because in the turkish language you have to show certain expressions in every sentence, mostly with hands
you know....
lol im just kidding , although most people do use the hands to show an expression in a sentence :D
here Like our president :
:D
Teşekkür ederim(thank you ).....Ama gelemicem.( but I cant come) is more appropriate to say I think.
Reply
Grace Seeker
03-18-2009, 06:45 PM
That is helpful. I was worried that I might walk into a restaurant, have someone ask, "Bir _______ istiyor musunuz?" And if I simply answered "Teşekkür ederim." I might get served something even if I didn't want it. :-[
Would it be appropriate to say, "Hayır teşekkür ederim." or to say, "Teşekkür ederim, ama hayır."?
Reply
Güven
03-18-2009, 06:51 PM
yep both are fine, the first one is easier to use.
Reply
Grace Seeker
03-18-2009, 10:29 PM
How about "Hayır teşekkürlar."?
Reply
Güven
03-18-2009, 10:42 PM
yes thats also an appropriate way to say it.
Reply
alcurad
03-18-2009, 10:47 PM
what are the words specific when addressing men, then women if you don't mind?
Reply
Güven
03-18-2009, 10:52 PM
what do you mean ?
Reply
alcurad
03-18-2009, 11:07 PM
so when adressing a man, is it the same when addressing a woman, is it like in english, both are called 'you', while in arabic it's anta/antee, also in arabic, objects are either masculine or feminine, the moon is a dude, while car is female and so on..
Reply
Grace Seeker
03-18-2009, 11:14 PM
Turkish pronouns do not recognize gender, Turkish doesn't even have the equivalent of he/she/it.
Reply
alcurad
03-18-2009, 11:15 PM
oh alright,,grace, ur learning Turkish:)?
Reply
Grace Seeker
03-18-2009, 11:21 PM
I'm trying to.
I = ben
You (singular, informal) = sen
He/she/it = o
We = biz
You (plural, formal) = siz
They = onlar
Reply
Grace Seeker
04-12-2009, 12:47 AM
Mutlu Paskalya olsun.
Reply
anatolian
04-13-2009, 07:30 PM
Oh wrong adress,we don't have any christian turk here :D jocking , I celebrate the Easter of all Christiandom. "Paskalya bayramınız kutlu olsun" veya "Mutlu Paskalyalar"
Reply
Grace Seeker
04-15-2009, 01:30 AM
:D
Anladim.
Reply
Hey there! Looks like you're enjoying the discussion, but you're not signed up for an account.
When you create an account, you can participate in the discussions and share your thoughts. You also get notifications, here and via email, whenever new posts are made. And you can like posts and make new friends.
Sign Up
Similar Threads
-
Replies: 34
Last Post: 06-22-2016, 04:16 AM
-
Replies: 0
Last Post: 09-16-2013, 07:45 PM
-
Replies: 4
Last Post: 02-15-2013, 04:29 AM
Powered by vBulletin® Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.