in the surah Al zalzala provided below the translation for the last 2 ayats are the same, yet they are different words in arabic... just wondering if this is an error or they are two synonymous words ?
Someone said to the Prophet, "Pray to God against the idolaters and curse them." The Prophet replied, "I have been sent to show mercy and have not been sent to curse." (Muslim)
To confirm the last 2 verses are not completely the same.
This verse (verse 7) speaks of the good.
"Then shall anyone who has done an atom's weight of good, see it!"
This verse (verse 8) speaks of the evil.
"And anyone who has done an atom's weight of evil, shall see it."
Though they are a little similar in the rest of the wording, the verses explain those who have done the atom worth of good shall see it and those who have done the atom worth of evil shall also see it.
Hope i've not misunderstood, if so i hope someone can clarify.
Last edited by Ğħαrєєвαħ; 12-06-2011 at 09:58 PM.
"Allah! La ilaha illa Huwa (none has the right to be worshipped but He), Al-Hayyul-Qayyum (the Ever Living, the One Who sustains and protects all that exists).".."[Al Qur'aan 3:2]
Hey there! Looks like you're enjoying the discussion, but you're not signed up for an account.
When you create an account, we remember exactly what you've read, so you always come right back where you left off. You also get notifications, here and via email, whenever new posts are made. And you can like posts and share your thoughts.
Sign Up
Bookmarks