Do you want a word translated into Chinese?

  • Thread starter Thread starter Vishnu
  • Start date Start date
  • Replies Replies 33
  • Views Views 5K
chinese is soo cool mashaAllah. i really want to learn when i leave the bahamas inshaAllah.
can you translate the word "later " please?
 
it doesnt have the pronounciation.. i cant read chinese so its a lil hard 4 me 2 learn .. :rollseyes
 
this is soo cool..translating something into chinese....great thread....

can u translate helena?

how about? "Every soul shall have a taste of death"?

thanks alot.....
 
can u translate helena?

how about? "Every soul shall have a taste of death"?


Helena 海伦娜 HAI LONG NA

Every soul shall have a taste of death.

每 一 个 灵 魂 都 要 尝 试 死 亡 的 味 道。
MEI YI GE LING HUN DOU YAO CHANG SHI SI WANG DE WEI DAO.
 
Helena 海伦娜 HAI LONG NA

Every soul shall have a taste of death.

每 一 个 灵 魂 都 要 尝 试 死 亡 的 味 道。
MEI YI GE LING HUN DOU YAO CHANG SHI SI WANG DE WEI DAO.

thanks for translating that....is chinese and japanese diff and how? can u speak japanese?

my name sounds diff....hai long na....
 
[thanks for translating that....is chinese and japanese diff and how? can u speak japanese?

my name sounds diff....hai long na....
__________________
/QUOTE]

it's diffience language chinese and japanese, somewords look the same but difference pronunciaton and meaning,:okay: i don't know japanese.


Helena , where are you from?

what's your native language?
 
alaikumassalam

I once met a Chinese girl on the train from Moscow to Beijing, she had been for nine months learning Russian in Moscow, which had cost all of her families life savings. They paid because in China there was not available any happy education for persons with any disablity. So, I am suitably impressed by the concurrance of a persons having studied Chinese in Moscow: what a useful skill to be able to communicate in both Chinese and Russian; and you are a Muslim, is good.

But really what I needed to comment is only that the Chinese script is so very very specific. I am so impressed by the specificness of meaning of so much visual imagery.

What is the specific visual expression for something like:

GO AWAY FROM THIS PLACE SHAYTAN
WE KNOW YOUR CRUEL TRICKS ALREADY

is there any Chinese for:

YOU ARE AN ANT IN MY REGARD

or

HERE IS CRUMBS FROM ELSEWHERE (FOR YOU (TO)) TASTE INSTEAD OF US

???

But they would sure have to be an exorcists crumbs wouldn't they?

I guess I am really wondering more about the Chinese language's turns of phrase rather than the phenomena of the writing, but it seems that there is a strong connection between the phenomena of Chinese script and a pattern of protecting Human communication from shaytan.

what are others believing of this, and are there any Chinese who could substantiate or repudiate my wondering in this matter?

wasalam
 
Alaikumassalam,

well what exorcist in their right mind would do the job without even being paid in the key to it!

Salam
 
well what exorcist in their right mind would do the job without even being paid in the key to it!

wa alaikum salam

really i am so sorry i can't understand what you say, shaytan= satan?

exorcist, it's who, can you explain in details?

english is not my native language, im so sorry .
 

Similar Threads

Back
Top