Of all criticisms levelled at the Bible, there is one to which I would offer not a defense, but an instructive parry. The criticism is the one of the countless different copies of the Bible that one can find today.
I understand this issue. I once worked in a Christian bookstore where we sold King James Version bibles, New International Version bibles, Revised Standard Version bibles, New American Standard Bibles, Jerusalem Bibles, Living Bibles, Philips' Bibles, and more.
There were annotated bibles, study bibles, children's bibles, giant print bibles, and reference bibles. We have bibles with Scoffield's notes, Drake's annotations, Thompson's references, Nelson's illustrations, and an unknown person's amilpifications. There are bibles with copyright dates of 1611, 1947, 1978, and 2001. There are bibles translated by Coverdale, Tyndale, Wycliffe and whole committees. There are some bibles that claim to be "Authorized", others are "Open", and some proclaim the "Good News" or will tell you "The Way".
And that is just Bibles in English. There are also Spanish, French, German, Chinese, Urdu. I have a friend who is right now in the midst of translating the bible into the native language of a tribe of only a few thousand people in the Democratice Republic of the Congo.
So, which one of these is the right Bible? Answer: none of them are, and all of them are.
None of them are the original Bible, and none of them claim to be. Each of them was translated, annotated, supplied with notes and other material such as maps or charts or explanatory commentaries, and printed with a particular audience in mind. For a child it might have lots of pictures. For a student it might have notes to answer questions, for someone with failing eyesight it is in large print, for some who speaks English it is in that language and maybe even is in Elizabethean English for those who grew up using it and a more modern rendering for more modern English speakers. Each one of these things makes it the "right" bible for a particular person and the "wrong" Bible for someone else. Yet, of course, while they appear to be so many different Bibles they are in reality all just one Bible.
How can this be? How can many Bibles with all these different variations, really be all just one Bible? I might ask how many different translations have been made available of the Qur'an? How many different translations are there in English alone? Does that mean that there are many different Qur'ans? Of course not. And why not? Because the real Qur'an, the true one is that one which was given to Muhammad, not the book which which was made from a copy of a copy of a copy of a copy of that Qur'an and then translated into English and now sits on my shelf. What I possess is at best an interpretation of the Qur'an.
And so it is with all of these Bibles we speak of. They are not the real Bible, but they do convey the essence of God's message revealed to us in the Bible to those who can't read the Bible in its original form and who depend on the work of others to get it to us to read today.
My friend in the Democratic Republic of the Congo knows that the book he will put into the hands of eager readers is but an interpretation of what was originally written. He knows it very well, for he has spent 20 year of his life doing that interpretaion. He can't just go grab and English copy of a bookstore shelf and then translate it quickly like he could do with a letter. No, he has to start with as close to the copy of the original text as can be determined. And then learning both the original languages and the new language into which it shall be placed he has to be sure to translate more than just the words on the page, but even the meaning behind them. Is the building you live in a house or a home. In one sentence they mean the same thing, but in another we recognize that a house is just a building, but a home is where the heart is. Or does house mean tribal family and home mean an institution that old people are kept in when they are no longer able to care for themselves? And how do any of these concepts translate to people who live in grass huts that they tear down and rebuild in new places as needed?
And when he gets done, there will no doubt be someone who will truthfully say that they might have chosen a different word or turn of a phrase in this place or that. And indeed they might be right if thinking about a different person in a different context than my friend was thinking of at the time he chose the one he did. The process of translating and making the bible available to people to read today will never be complete. As people and language and the meaning behind words change, the interpretation provided must change along with them or we shall loose there meaning all together.
Yes, there are thousands of choices when one goes to select a Bible to read from today. But these many different productions of the Bible are not different Bibles anymore than Mohammad Asad's The Message of the Qur'an Translated and Explained!, The Meaning of the Glorious Koran by Mohammad Marmaduke Pickthall, or translations by Dr. Muhammad Taqi-ud-Din Al-Hilali, Ph.D. and Dr. Muhammad Muhsin Khan or Yusuf Ali are different Qur'ans. And so, the many versions and translations and special editions do not mean that there are thousands or millions of different Bibles. Indeed there is really just one Bible, that which God revealed to his servants, that they recorded, that the early Church preserved, and has now been passed on to us by the hand of many different men.