British Wholesales - Certified Wholesale Linen & Towels | Halal Food Gastronomy | PHP 8.4 patch for vBulletin 4.2.5

Snowflake

Assalamu alaykum
Messages
7,449
Reaction score
1,708
Gender
Female
Religion
Islam
Just so the translation can be made easy for English readers, they've printed the ayahs backwards. Surely this is disrespectful to the Quran? imsad



54ecf65f.jpg
 
I don't think so it is disrespectful. it is just to help and make easiness to the readers. and all results based on your intention of doing this work. hew
 
why is it so hard to open a book and read it right to left in the first place? besides, the english always reads left to right even if the quran it self as a whole is read right to left.. I don't see the need for this.. But i don't find it offensive either ?
 
Jazak Allah khayr for your replies.

why is it so hard to open a book and read it right to left in the first place?
That's what's bugging me. There's no need for it. I do find it disrespectful as it's sunnah to start all good things from the right hand side. E.g. we even cut our nails from the right hand, and yet here is the Word of God they've printed in reverse. How can that be right. :heated:
 
i see it as an English Quran and therefore easier to follow from left to right,
the Arabic is useful as a reference in case of doubt or the need to compare.
it does not look like a Quran meant to be read in Arabic as the first language so to me it makes sense - as i've seen English Qurans with NO Arabic reference (i have two), this can often make it difficult to check the context and different possible interpretations since a translation can never be perfect. Still it's useful when taking out and about.
 
Jazakumullah khayr Abz and all. I know what you're all saying, but I don't know.. I must be over-sensitive. I just feel upset when I see it :-\
 
:sl:

i see it as an English Quran
it does not look like a Quran meant to be read in Arabic as the first language so to me it makes sense - as i've seen English Qurans with NO Arabic reference

I know what you're trying to say here, but remember, there is no such thing as an English Qur'an. Any translation is not the Qur'an, but merely an attempt at conveying it's meaning through translation. The Qu'ran is only in it's original Arabic text. If giving translations to non-Muslims, I emphasise that it is a translation of the Qur'an (of which there are a few different ones) and is not the Qur'an itself, of which there is only one, in Arabic, and thus that there are no versions, no editions, no English Qur'an, no French Qur'an, etc. This highlights to them it's uniqueness as an unchanged religious scripture.
 
salaam+

The qur'aan must be left in it's perfect state.Any changes as well as translations are deviations.
And all who consult them authoritatively have also deviated.
Only an interpretation of the original might be accepted as reflection of the real.

Even in the book of Isaiah 29:16 in the bible it says.
"you turn things upside down,
as if the potter were thought to be like the clay!"

The books of the bible(old testament) were first written from right to left and then they changed it from left to right.

+salaam
 
but if we saw it as going downwards, (which it acually is), then would the direction in which the next leaf is be so bad, considering the target reader would be reading from left to right anyway?
this bothered me too at one time (when i got my first free translation from leytonstone), but then i got used to it as the only time i use it is when i plan to read the english interpretation, and just use the corresponding Arabic as a reference when unsure.
when i plan to read the actual text in Arabic, i normally get my large Quran they gave me at hajj.