Turkish For Beginners

  • Thread starter Thread starter dostpost
  • Start date Start date
  • Replies Replies 351
  • Views Views 50K
girljedi, did you understand my Turkish?

girljedi, seni benim Türkçem anladı mısın?
 
it is barely comprehensible but not correct. it should be:
girljedi, Türkçemi anladın mı?
 
Thanks for the thread....I feel like I know some turkish now :) I recently started listending to turkish music especially Can Atilla's Cariyeler ve geceler.....I ahve not been able to get any translations on this. Can anyone help?
 
girljedi, did you understand my Turkish?

girljedi, seni benim Türkçem anladı mısın?


Sen, benim Türkçemi anladın mı? is the correct sentence

Sen : you
benim Türkçem: my Turkish

anladın ( past tense of verb: understand (you ))

anladın mı? : did you?

benim Türkçem - i : the verb (anla-) makes the noun - ı, -i
 
Sen, benim Türkçemi anladın mı? is the correct sentence

Sen : you
benim Türkçem: my Turkish

anladın ( past tense of verb: understand (you ))

anladın mı? : did you?

benim Türkçem - i : the verb (anla-) makes the noun - ı, -i
Thank-you for taking the time to explain the grammar of it. This is one of the things I continue to struggle with.

For instance, in a longer sentence with dependent clauses, what is the proper order?

I know the usual order for a Turkish sentence is: Subject, Object, Verb.
And postpositionals (what I think of as prepositions) attach to the word that they are positioning. But I haven't figured out what to do when it is a more complex sentence.

Zeynep went to the store in order to pick up the flower her son was giving to his prom date that evening.

The simple sentence: "Zeynep went to the store." I can do. "Zeynep dükkanıya gitti." (I hope I'm right on that.)

But beyond that, even if I know all of the vocabularly, I have no idea the proper word order and that can seriously change the meaning of a sentence or make it incomprehensible.
 
well, as it's my native language I don't know a lot about the grammar. but here's how it would be like in turkish:

zeynep, oğlunun akşam baloya götüreceği kıza vereceği çiçeği almak için dükkana gitti.

the flower her son was giving to his prom date that evening = oğlunun akşam baloya götüreceği kıza vereceği çiçek

breakup:
zeynep, çiçeği almak için dükkana gitti.

does it help?
 
So you would divide the thought into two smaller sentences? Is this the general rule with any compound/complex sentence?
 
Zeynep went to the store in order to pick up the flower her son was giving to his prom date that evening.

1) zeynep dükkana gitti

zeynep went to the store

dükkan- a : to store

2) zeynep çiçeği almak için dükkana gitti

zeynep went to the store in order to pick up the flower
in order to: için (like for)
pick up : almak
the flower : çiçek

3) zeynep çiçeği almak için dükkana gitti. hangi çiçek? (which flower?)

so define the flower:

oğlunun akşam baloya götüreceği kıza vereceği çiçek

çiçek+i = çiçeği


zeynep, oğlunun akşam baloya götüreceği kıza vereceği çiçeği almak için dükkana gitti.
 
mustklc, that is the best explanation I have ever had. You are a good teacher. No, you are an excellent teacher!! Is this your profession??
 
thank you . I am a teacher but I am a computer teacher not Turkish :)

Well, my own daughter, (that is my daughter who is a Turkish native and lived with me for a year as an exchange student) and my "niece" (also an exchange who now claims me as her "uncle") have not taught me so well in so little period of time. And my niece is a translator with a couple of books to her credit. So, I am very impressed. Maybe it is because you are a computer teacher. You know exactly how to break things into byte-sized bits of information that I can then process in a logical sequence. Anyway, I find it very helpful. Yardımınız için teşekkür ederim. Çok çok sağol.
 
Well, my own daughter, (that is my daughter who is a Turkish native and lived with me for a year as an exchange student) and my "niece" (also an exchange who now claims me as her "uncle") have not taught me so well in so little period of time. And my niece is a translator with a couple of books to her credit. So, I am very impressed. Maybe it is because you are a computer teacher. You know exactly how to break things into byte-sized bits of information that I can then process in a logical sequence. Anyway, I find it very helpful. Yardımınız için teşekkür ederim. Çok çok sağol.


önemli değil. her zaman yardıma hazırım.


It doesnt matter. I am always ready to help.
 

Similar Threads

Back
Top