British Wholesales - Certified Wholesale Linen & Towels | Halal Food Gastronomy | PHP 8.4 patch for vBulletin 4.2.5
:sl:

61_13.gif

Muhsin Khan: And also (He will give you) another (blessing) which you love, help from Allah (against your enemies) and a near victory. And give glad tidings (O Muhammad SAW) to the believers.

Yusuf Ali: And another (favour will He bestow,) which ye do love,- help from Allah and a speedy victory. So give the Glad Tidings to the Believers.

Pickthal: And (He will give you) another (blessing) which ye love: help from Allah and present victory. Give good tidings (O Muhammad) to believers.

Shakir: And yet another (blessing) that you love: help from Allah and a victory near at hand; and give good news to the believers

Source

Hope that helps insha'Allaah.
 
I read this in a poem somewhere. The poem was in Persian, but this verse is in Arabic........Have no clue what it means
 
:sl:


Muhsin Khan: And also (He will give you) another (blessing) which you love, help from Allah (against your enemies) and a near victory. And give glad tidings (O Muhammad SAW) to the believers.

Yusuf Ali: And another (favour will He bestow,) which ye do love,- help from Allah and a speedy victory. So give the Glad Tidings to the Believers.

Pickthal: And (He will give you) another (blessing) which ye love: help from Allah and present victory. Give good tidings (O Muhammad) to believers.

Shakir: And yet another (blessing) that you love: help from Allah and a victory near at hand; and give good news to the believers

Source

Hope that helps insha'Allaah.


So it's a verse from the holy Qur'an. Thank you :thumbs_up