what would this لَمْ يَكُنْ translate to

  • Thread starter Thread starter nutty
  • Start date Start date
  • Replies Replies 5
  • Views Views 3K

nutty

Esteemed Member
Messages
195
Reaction score
13
Gender
Female
Religion
Islam
what would this لَمْ يَكُنْ translate to

Asslamun alaikum

what would this لَمْ يَكُنْ translate to ? and is there any emphasis in it or anything else?

sometime it translates as 'were it not' or 'should not' in the books

jazak-Allaah
 
Re: what would this لَمْ يَكُنْ translate to

yups i m too confused in its use
it is often used in the meaning of future. and oftenly as past.
 
Re: what would this لَمْ يَكُنْ translate to

لم يَكُنْ is equal to ما كان. It means 'He was not'. But this meaning doesn't make any sense because it is naaqis verb. So in order to get its proper meaning we have to bring its ism and khabar.

Now why sometimes it is translated as "He is" or "He will be"?
That is because at that time كان comes with the name Allah. When كان is used with Allah then كان means "He was", "He is" and "He will be".
And sometimes it gives the meaning of future because it comes in جملة شرطية.
So the context do effect the meanings.
 
Re: what would this لَمْ يَكُنْ translate to

o right i get it now...jazak-Allaah brother..can i ask where u got this explanation from
 
Re: what would this لَمْ يَكُنْ translate to

Madina Book 2, Lesson 21.
A short description can be found in Glossary of Madina Books, page 194:
Quoting Glossary

لَـمْ, negative particle used with the mudaari. It turns the mudaari into maadi, and renders it majzoom, e.g., أَذْهَبُ, I go. → لَـمْ أَذْهَبْ, I did not go.
End Quote
 
Re: what would this لَمْ يَكُنْ translate to

I read in arabic book that كان is used for present and future as well but it didn't give any examples.
 

Similar Threads

Back
Top