Can someone please translate this lyrics to me?I tried to guess some of the meanings but they are only very few that I can know. And since I am "zero" in Urdu, so please
Allah hi Allah kia kero
dukh na kisi ko diya kero
jo duniya ka malik hai
naam ussi ka liya kero
Sach ki raah pe chala kero.
Dukh na kisi ko diya kero
Jo duniya ka malik hai
Naam ussi ka liya kero
aisa zulm na kia kero
dukh na kisi ko diya kero
jo duniya ka malik hai
naam ussi ka liya kero
Keep sayin Allah
Don't hurt anyone
The one who is the owner of the World
Keep takin his name
Keep walkin on teh straight path
Don't hurt anyone
The one who is the owner of the World
Keep takin his name
Don't opress anyone
Don't hurt anyone
The one who is the owner of the World
Keep takin his name
[Sorry, it ent word to word, buh that's teh jist of it!]
" Its sometimes better people don't get to know you..
Cuz the more they know you, the less they understand & accept you..
Alone is better, what say " - SRK
^Barakallah feeki ukhti, and yes you are right, it is better when you know the meaning.
" Its sometimes better people don't get to know you..
Cuz the more they know you, the less they understand & accept you..
Alone is better, what say " - SRK
Can someone please translate this lyrics to me?I tried to guess some of the meanings but they are only very few that I can know. And since I am "zero" in Urdu, so please
Allah hi Allah kia kero
dukh na kisi ko diya kero
jo duniya ka malik hai
naam ussi ka liya kero
Sach ki raah pe chala kero.
Dukh na kisi ko diya kero
Jo duniya ka malik hai
Naam ussi ka liya kero
aisa zulm na kia kero
dukh na kisi ko diya kero
jo duniya ka malik hai
naam ussi ka liya kero
JazakumAllah khair in advance.
ooh so you have a Urdu background but just cant speak it? I personally do not like Maher Zain's song, too much accent and modern influences. The classic is better.
Last edited by CosmicPathos; 02-06-2010 at 07:02 PM.
Help me to escape from this existence
I yearn for an answer... can you help me?
I'm drowning in a sea of abused visions and shattered dreams
In somnolent illusion... I'm paralyzed
Nope at all, its zero knowledge.
I was trying to learn by finding the similarities with Arabic.
good. There are very few, except maybe script and some words. If you can, then do learn it.
Help me to escape from this existence
I yearn for an answer... can you help me?
I'm drowning in a sea of abused visions and shattered dreams
In somnolent illusion... I'm paralyzed
^ Actually I am guessing the meanings not only on the above lyrics but in general I find so many similarities
ooh really? surprising. Technically there are very few similarities. Grammar is totally different. Script also has some new letters which Arabic dont. But I guess its good for you if you find similarities. btw, check your pm.
Last edited by CosmicPathos; 02-06-2010 at 07:18 PM.
Help me to escape from this existence
I yearn for an answer... can you help me?
I'm drowning in a sea of abused visions and shattered dreams
In somnolent illusion... I'm paralyzed
^ yeah in terms of words only, but not the structure I guess its so different. The Urdu game thread made me find many similarities.
I checked the video you sent and was listening to it, but didn't understand a word I guess it will take some time to get familiar with the language. JazakAllah khair
^ yeah in terms of words only, but not the structure I guess its so different. The Urdu game thread made me find many similarities.
I checked the video you sent and was listening to it, but didn't understand a word I guess it will take some time to get familiar with the language. JazakAllah khair
I'll try to translate some of it.
O God, O God (Khuda refers to god, in this case he means Allah as God)
Whoever pursued (justujoo) [You], he found You,
You are everyone's guide (rahnuma).
repeat above chorus x1
This earth, [and] this sky (falak specifically refers to sky, its a persian word),
and beyond these,
[all] the worlds there are,
Your reflection (jhalak) is in all of them
repeat chorus x1
every morning sprouts forth with a new color (rang se)
the meadows and flowers blossom
from the heart of stone (referring to dead barren earth)
repeat chorus x1
In every star (sitara)
resides a new universe,
the Sun (sooraj) and the Moon (chaand)
are signs of Your light (roshni)
repeat above
Urdu is more similar to Persian than it is to Arabic.
Last edited by CosmicPathos; 02-06-2010 at 08:47 PM.
Help me to escape from this existence
I yearn for an answer... can you help me?
I'm drowning in a sea of abused visions and shattered dreams
In somnolent illusion... I'm paralyzed
^ JazakAllah khair for translating. I guess even Persian and Arabic have some similarities. "falak" is an Arab word.
It seems that I will leave this thread for my translations requests if the mods are fine with that
The one whose crown is Mercy,
Whose reign is over both worlds,
Who went on mi3raaj up to the throne,
Who protects the honour of the hopeful ones OR is ashamed for the hopeful ones (possibly implying that he gives them what they ask, which would, of course, be shirk)
If I've translated the last line wrong, I hope someone will correct me, as that is my understanding of it.
Stunningly beautiful adhaan from the Dome of the Rock in Masjid ul Aqsa Download (right click and choose "save target/link as").
This is a clear message for mankind in order that they may be warned thereby, and that they may know that He is only One God, and that those of understanding may take heed (14:52)
Indeed Allah knows, and you know not (16: 74, part)
wallahi ukti danah , stay away from urdu nasheeds n naats as they call them , where they claim to praise the prophet sala lahu alihi wa sallam , but always or most of the time end up raising his ranks up to Allah and exgarrating and commiting shirk , wallahi sister what is the need for nasheeds any way its completely beyond me, theer have been threads on nasheeds n all and people on this forum are clearly on different opinions regarding it but subhanAllah i just dont see no good in them whatsoever. and well the scholars have spoken about them so i think one should do some resarch and see for them selfes what the senior scholars have said about nasheeds.
any way these urdu nasheeds are good for notthing , just like in the past they took that famous arabic song ya ghal ... n changed it to Ya Ali ... n all .. subhanAllah what a calamity.
nasal Allah Al afwa wal aafiyah
How perfect You are O Allaah, and I praise You. I bear witness that none has the right to be worshipped except You. I seek Your forgiveness and turn to You in repentance
I agree with bro Ubaid. A lot of urdu nasheeds/naats contain shirk. Na udhu billah. Most pakistanis follow deviant sufi beliefs which is reflected in their praise of Allah in songs, naats and poems. I feel they praise the Prophet (saw) more than they praise Allah
The one whose crown is Mercy,
Whose reign is over both worlds,
Who went on mi3raaj up to the throne,
Who protects the honour of the hopeful ones OR is ashamed for the hopeful ones (possibly implying that he gives them what they ask, which would, of course, be shirk)
If I've translated the last line wrong, I hope someone will correct me, as that is my understanding of it.
JazakiAllah khair dear sis for your help
format_quote Originally Posted by brotherubaid
wallahi ukti danah , stay away from urdu nasheeds n naats as they call them , where they claim to praise the prophet sala lahu alihi wa sallam , but always or most of the time end up raising his ranks up to Allah and exgarrating and commiting shirk , wallahi sister what is the need for nasheeds any way its completely beyond me, theer have been threads on nasheeds n all and people on this forum are clearly on different opinions regarding it but subhanAllah i just dont see no good in them whatsoever. and well the scholars have spoken about them so i think one should do some resarch and see for them selfes what the senior scholars have said about nasheeds.
any way these urdu nasheeds are good for notthing , just like in the past they took that famous arabic song ya ghal ... n changed it to Ya Ali ... n all .. subhanAllah what a calamity.
nasal Allah Al afwa wal aafiyah
JazakAllah khair for that advice, usually I listen to Arabic nasheed or English ones, but the one I asked about above was a part of an English/Arabic nasheed that I was curios to know its meaning. BarakAllahu feekum
format_quote Originally Posted by Scents of Jannah
I agree with bro Ubaid. A lot of urdu nasheeds/naats contain shirk. Na udhu billah. Most pakistanis follow deviant sufi beliefs which is reflected in their praise of Allah in songs, naats and poems. I feel they praise the Prophet (saw) more than they praise Allah
This is a very serious matter, jazakumAllah khair for warning.
^ JazakAllah khair for translating. I guess even Persian and Arabic have some similarities. "falak" is an Arab word.
It seems that I will leave this thread for my translations requests if the mods are fine with that
the language they speak in afghnistan (im not sure what its called, i think there are different dialects) also sounds a little like Arabic here and there but the way they pronounce it sounds more like Farsi...at least from what i'v noticed anyway.
...desperate for husnul-khitaam...
please make dua that Allah grants me a good end (to my life). please make dua that Allah guides me.
Hey there! Looks like you're enjoying the discussion, but you're not signed up for an account.
When you create an account, we remember exactly what you've read, so you always come right back where you left off. You also get notifications, here and via email, whenever new posts are made. And you can like posts and share your thoughts.
Sign Up
Bookmarks