There are many words that are common in both Arabic and Urdu. Sometimes the pronounciation may be different...right now these ones come to my mind:
- Kitaab (book)
- Insaan (human)
- Dunya (world)
- Sabr (patience)
- Shukr (thankful)
- Qawm (nation)
- Niyat or Niyah in Arabic (intention)
"Allâh is sufficient for me. None has the right to be worshiped but He, in Him I put my trust and He is the Lord of the Mighty Throne."[Tawbah: 129]
Ijazat - permission
mawt - death
Haq - truth, rights
ilm - knowlegde
Millions more probably as Urdu is a combination of persian, Hindi and arabic words.
Do you think the pious don't sin?
They merely:
Veiled themselves and didn't flaunt it
Sought forgiveness and didn't persist
Took ownership of it and don't justify it
And acted with excellence after they had erred - Ibn al-Qayyim
there are so many common words. even i dont know arabic very well but many times when i am listening to quran, i got the meaning of aya by common words of urdu and arabic.
eg
kullo nafs zaiqatal mout
(in urdu nafs mean humans, zaiqa mean taste, mout mean death. mean all are common words)
Urdu got many words from arabic But there are also some words which mean differently in both. Like Shahr, in Arabic it's month, but in urdu it's city.
yeah that is what made me think of this topic I remember our br. whatishisscreenname I really forgot was arguing with me about words meaning one thing and clearly they meant another in Arabic.. it was an interesting ..
maybe we can pepper this with words that sound the same but mean different things too.. I am trying to learn for I have too many pakistani friends I want to be hospitable and give the illusion that I know what I am talking about
Text without context is pretext If your opponent is of choleric temperament, seek to irritate him
kam (Arabic how much, how many) but Urdu = less
ghussa = choking? in Arabic, but anger in Urdu
ghaleez - Qur'anic Arabic = firm/strong (as in meethaqan ghaleetha)?, but means filthy in Urdu
ghareeb = strange in Arabic, but means poor in Urdu
And looooooads of same ones, but just a few here:
jayb = pocket
7aal = condition/state
imti7aan= examination
khabeeth (urdu pron khabees) = evil/wicked
akthar (Urdu pron aksar) = most
yaqeen = certainty
taqreeban - about/approximately
ya3ni = that is/in other words
waqt= time
mushkil = problem/difficulty
3aql = sense/brain
da3eef (urdu pron zaeef) = weak
awlad = offspring
qareeb = near
qabd (Urdu pron qabz) = constipation
qanoon = law
tarjama = translation
intizaar = waiting
khala = mother's sister
jawab = answer
qabool = to accept
shatranj =chess
i3tiraaf = acknowledgement/recognition
inqilaab = revolution
shadeed = severe
shiddat = severity
mukhtalif = different
3ilm = knowledge
mithaal (Urdu pron misaal) = example
shamaal = north
jaahil = ignorant
qaatil/maqtool = killer/killed
tarbiyyat = upbringing (no shaddah on ya in Arabic?)
tarteeb = arrangement
intikhaab = election
3ajeeb = strange
I could go on, but those are the ones that immediately come to mind..
Stunningly beautiful adhaan from the Dome of the Rock in Masjid ul Aqsa Download (right click and choose "save target/link as").
This is a clear message for mankind in order that they may be warned thereby, and that they may know that He is only One God, and that those of understanding may take heed (14:52)
Indeed Allah knows, and you know not (16: 74, part)
okay...lemme give it a try.. majnoon - "crazy" in Arabic.....a slight variant majnoo means "romeo"/"a guy crazily in love" in Urdu (btw "guy" when pronounced as such means "cow" in Hindi LOL) intiqal - "change" or i think it's "transfer" in Arabic and "death"/"decease" in Urdu ma3loom - "something known" (Ara) and "to know something" (Urdu)
Edit:
And a couple more, libaas = costume/clothing
gham = grief/sorrow
Last edited by Insaanah; 05-19-2011 at 08:36 PM.
Stunningly beautiful adhaan from the Dome of the Rock in Masjid ul Aqsa Download (right click and choose "save target/link as").
This is a clear message for mankind in order that they may be warned thereby, and that they may know that He is only One God, and that those of understanding may take heed (14:52)
Indeed Allah knows, and you know not (16: 74, part)
mowz is banana in Arabic and mowze means socks in urdu kaan- 'to be'/was (Ara), ear (Urdu) taalib- student in both 3amal-to act faqeer-"poor" in both ghareeb- strange (Ara), poor (Urdu).....(reminds me of the nasheed "Laysal Ghareeb"...luv it! ) Shaam- Syria in both (right?)...it also means "evening" in Urdu nasheed- a song in both nadhara-sunglasses (Ara...i think so), a scenery (urdu) ziyada - "excess" in both su-aal- question ....pronounced as sawaal in Urdu kitaab- book madrasah-school (Ara)...among the Indians and Pakistanis it's usually stereotyped as "a place for learning Quran" (as far as i know it's usually considered secondary to modern education among many....people regard students studying there to be backward and underprivileged....ughhhhh!! )
don't think i can continue any further for now....i'm all flared up!
Hey there! Looks like you're enjoying the discussion, but you're not signed up for an account.
When you create an account, we remember exactly what you've read, so you always come right back where you left off. You also get notifications, here and via email, whenever new posts are made. And you can like posts and share your thoughts.
Sign Up
Bookmarks