brightness_1
Full Member
star_rate
star_rate
star_rate
star_rate
Rep Power
80
Rep Ratio 35
Likes Ratio 6
poems in Arabic
Hi everyone
Can you write(name) some fantastic poems in Arabic?
brightness_1
Full Member
star_rate
star_rate
star_rate
star_rate
star_rate
star_rate
star_rate
star_rate
star_rate
star_rate
Rep Power
81
Rep Ratio 53
Likes Ratio 10
Re: poems in Arabic
Salaam,
I dunno about Arabic poems but i do listen to nasheeds....which contain a LOT of meaning.
some of my favs - Farshy at-Turab, Difdaq Aini and many more.
brightness_1
Account Disabled
star_rate
star_rate
star_rate
star_rate
star_rate
star_rate
star_rate
star_rate
star_rate
star_rate
star_rate
Rep Power
0
Rep Ratio 162
Likes Ratio 26
Re: poems in Arabic
The Stranger Is Not:
A beautiful poem by Zaynul 'Aabideen 'Alee bin Husayn bin 'Alee bin Abee Taalib, radhiyallaahu 'anhum ajma'een, called "Laysal Ghareeb"
The stranger is not the stranger to Yemen or Shaam [Syria]
But the stranger is the stranger to the grave and the coffin Verily the stranger has rights for his absence
Over the residents of the dwellings & homelands. Don’t chase away the outlander in his state of unfamiliarity
For time is also chasing him with hardship & distress My travels are far and my provisions will not suffice me
My strength has weakened and death is calling unto me. I still have sins which I know not of
Allah knows of them; those made in secret & in manifest How merciful has Allah been to me by giving me respite
And I have increased in sins but Allah has always shielded me The hours of my days pass by without regret
No crying, no fear, no sadness I am the one who closes the doors with fatigue
On disobedience, & The Eye of Allah watches over me… O that which was written in a moment of heedlessness
O the sorrow which remains in my heart is burning me. Leave me to bewail myself and weep
And pass the time in sadness and remembrance. Leave off your Blaming of me O you who do so…
If you were but to know my situation you would have excused me… Let me cry out tears that have no ending to them
For there will be no lesson that will set me free It is As though I am with that family, laying…
Upon the mattress with their hands turning me over. And they came to me with a doctor that he may cure me…
But of today I think not that medicine will benefit me.. My sufferings increased and death began to pull at me…
From every vein, without ease or comfort… My soul was then removed from me with a gurgle…
And my saliva became bitter at that point… They then shut my eyes and left me…
After a long moment of despair… they hurried to the purchase of the shroud And he who was dearest to me got up in a hurry…
To summon the person who was to wash me… He said: O my people we have attained a washer who is skillful,
Clever, bright & intelligent… So then one of the men came and removed my clothing…
He undressed me and uncovered my body… They then placed me on top of a board
And the sound of water above me, [the water that] began to clean me He poured the water on top of me and washed me…
Three times, before calling out to the people for the shroud… They shrouded me in a sleeveless garment…
And my provisions became the balm in which they embalmed me They bore me towards my journey out of this world, oh how sorrowful!
Will be this journey for which I have no provisions to take along with me? Upon their shoulders, they carried me, Four…
Men, and behind me are those who come to bid me farewell They set me before the mihrab then turned away from me
Behind the Imam they went and he prayed on me then bade me farewell They prayed over me a prayer consisting of neither rukoo’ nor sujood
Asking that Allah may have Mercy upon me. They lowered me into my grave slowly
And one of them came forward to place me in the lahd He raised the garment from my face to gaze upon me
And the tears spilled from his eyes awashing me Then he stood, honoring me, firm and resolute
And lined the bricks on my body then left me And he said “Throw the dirt upon him and reap
The great rewards from Ar-Rahmaan , the Most Gracious” In the darkness of the grave, no mother is there nor
Is there an affectionate father, or a brother to comfort me Alone… The only inhabitant of the grave, oh how sorrowful!
Am I on parting the world bearing no deeds to provision me? And a sight which beheld my eye struck terror into me.
From a place of terror it came and startled me… Munkar and Nakeer , what shall I say to them?
The thought of them strikes terror into me, it causes me fear And they made me to sit and put forth their questions
I have none other than You now, O Lord, to deliver me! So bestow upon me from Your Mercy, O Lord, how I hope in You!!
For verily I am fettered in my sins, I am confined by them The relatives have divided my wealth amongst them after leaving me.
And my sins are now upon my back, burdening me My wife has taken another husband in my place
And she has appointed him as overseer over my wealth and my home She has made my children into servants to bid unto her needs
And my wealth has become to them a worthless means of enjoyment So let not this World and its adornments deceive you.
And look at its [evil] effects in your family and homeland And look at the one who collects the wealth of this Dunya in abundance
Will he depart from this world bearing other than the death shroud and balm? Take from the dunya that which suffices you and be contented with that
Even if you were to have naught but good health O you who sows good, you will reap the fruit of your efforts.
O you who sows evil you will find yourselves overcome with grief O soul of mine, abstain from sinning and attain instead
Deeds which are beautiful, for which Allah may be merciful towards me O soul of mine, Woe upon you! Turn towards your lord in Repentance, and do that which is good
So that you will be recompensed after your death with that which is delightful Lastly sending prayers upon the Chosen one, Our Sayyid (leader) All praise is unto Allah, May he fill our days and nights with that which is Good, with forgiveness
لَيْسَ الغَريبُ غَريبَ الشَّأمِ واليَمَنِ *إِنَّ الغَريبَ غَريبُ اللَّحدِ والكَفَنِ
إِنَّ الغَريِبَ لَهُ حَقٌّ لِغُرْبَتـِهِ * على الْمُقيمينَ في الأَوطــانِ والسَّكَنِسَفَري بَعيدٌ وَزادي لَنْ يُبَلِّغَنـي * وَقُوَّتي ضَعُفَتْ والمـوتُ يَطلُبُنـي
وَلي بَقايــا ذُنوبٍ لَسْتُ أَعْلَمُها * الله يَعْلَمُهــا في السِّرِ والعَلَنِ مـَا أَحْلَمَ اللهَ عَني حَيْثُ أَمْهَلَني * وقَدْ تَمـادَيْتُ في ذَنْبي ويَسْتُرُنِي
تَمُرُّ سـاعـاتُ أَيّـَامي بِلا نَدَمٍ * ولا بُكاءٍ وَلاخَـوْفٍ ولا حـَزَنِ
أَنَـا الَّذِي أُغْلِقُ الأَبْوابَ مُجْتَهِداً * عَلى المعاصِي وَعَيْنُ اللهِ تَنْظُرُنـي
يَـا زَلَّةً كُتِبَتْ في غَفْلَةٍ ذَهَبَتْ * يَـا حَسْرَةً بَقِيَتْ في القَلبِ تُحْرِقُني
دَعْني أَنُوحُ عَلى نَفْسي وَأَنْدِبُـهـا * وَأَقْطَعُ الدَّهْرَ بِالتَّذْكِيـرِ وَالحَزَنِ
كَأَنَّني بَينَ تلك الأَهلِ مُنطَرِحــَاً * عَلى الفِراشِ وَأَيْديهِمْ تُقَلِّبُنــي
وَقد أَتَوْا بِطَبيبٍ كَـيْ يُعالِجَنـي * وَلَمْ أَرَ الطِّبَّ هـذا اليـومَ يَنْفَعُني
واشَتد نَزْعِي وَصَار المَوتُ يَجْذِبُـها * مِن كُلِّ عِرْقٍ بِلا رِفقٍ ولا هَوَنِ
واستَخْرَجَ الرُّوحَ مِني في تَغَرْغُرِها * وصـَارَ رِيقي مَريراً حِينَ غَرْغَرَني
وَغَمَّضُوني وَراحَ الكُلُّ وانْصَرَفوا * بَعْدَ الإِياسِ وَجَدُّوا في شِرَا الكَفَنِ
وَقـامَ مَنْ كانَ حِبَّ لنّاسِ في عَجَلٍ * نَحْوَ المُغَسِّلِ يَأْتينـي يُغَسِّلُنــي
وَقــالَ يـا قَوْمِ نَبْغِي غاسِلاً حَذِقاً * حُراً أَرِيباً لَبِيبـاً عَارِفـاً فَطِنِ
فَجــاءَني رَجُلٌ مِنْهُمْ فَجَرَّدَني * مِنَ الثِّيــابِ وَأَعْرَاني وأَفْرَدَني
وَأَوْدَعوني عَلى الأَلْواحِ مُنْطَرِحـاً * وَصـَارَ فَوْقي خَرِيرُ الماءِ يَنْظِفُني
وَأَسْكَبَ الماءَ مِنْ فَوقي وَغَسَّلَني * غُسْلاً ثَلاثاً وَنَادَى القَوْمَ بِالكَفَنِ
وَأَلْبَسُوني ثِيابـاً لا كِمامَ لهـا * وَصارَ زَادي حَنُوطِي حيـنَ حَنَّطَني
وأَخْرَجوني مِنَ الدُّنيـا فَوا أَسَفاً * عَلى رَحِيـلٍ بِلا زادٍ يُبَلِّغُنـي
وَحَمَّلوني على الأْكتـافِ أَربَعَةٌ * مِنَ الرِّجـالِ وَخَلْفِي مَنْ يُشَيِّعُني
وَقَدَّموني إِلى المحرابِ وانصَرَفوا * خَلْفَ الإِمـَامِ فَصَلَّى ثـمّ وَدَّعَني
صَلَّوْا عَلَيَّ صَلاةً لا رُكوعَ لهـا * ولا سُجـودَ لَعَلَّ اللـهَ يَرْحَمُني
وَأَنْزَلوني إلـى قَبري على مَهَلٍ * وَقَدَّمُوا واحِداً مِنهـم يُلَحِّدُنـي
وَكَشَّفَ الثّوْبَ عَن وَجْهي لِيَنْظُرَني * وَأَسْكَبَ الدَّمْعَ مِنْ عَيْنيهِ أَغْرَقَني
فَقامَ مُحتَرِمــاً بِالعَزمِ مُشْتَمِلاً * وَصَفَّفَ اللَّبِنَ مِنْ فَوْقِي وفـارَقَني
وقَالَ هُلُّوا عليه التُّرْبَ واغْتَنِموا * حُسْنَ الثَّوابِ مِنَ الرَّحمنِ ذِي المِنَنِ
في ظُلْمَةِ القبرِ لا أُمٌّ هنــاك ولا * أَبٌ شَفـيقٌ ولا أَخٌ يُؤَنِّسُنــي
فَرِيدٌ وَحِيدُ القبرِ، يــا أَسَفـاً * عَلى الفِراقِ بِلا عَمَلٍ يُزَوِّدُنـي
وَهالَني صُورَةً في العينِ إِذْ نَظَرَتْ * مِنْ هَوْلِ مَطْلَعِ ما قَدْ كان أَدهَشَني
مِنْ مُنكَرٍ ونكيرٍ مـا أَقولُ لهم * قَدْ هــَالَني أَمْرُهُمْ جِداً فَأَفْزَعَني
وَأَقْعَدوني وَجَدُّوا في سُؤالِهـِمُ * مَـالِي سِوَاكَ إِلهـي مَنْ يُخَلِّصُنِي
فَامْنُنْ عَلَيَّ بِعَفْوٍ مِنك يــا أَمَلي * فَإِنَّني مُوثَقٌ بِالذَّنْبِ مُرْتَهــَنِ
تَقاسمَ الأهْلُ مالي بعدما انْصَرَفُوا * وَصَارَ وِزْرِي عَلى ظَهْرِي فَأَثْقَلَني
واستَبْدَلَتْ زَوجَتي بَعْلاً لهـا بَدَلي * وَحَكَّمَتْهُ فِي الأَمْوَالِ والسَّكَـنِ
وَصَيَّرَتْ وَلَدي عَبْداً لِيَخْدُمَهــا * وَصَارَ مَـالي لهم حـِلاً بِلا ثَمَنِ
فَلا تَغُرَّنَّكَ الدُّنْيــا وَزِينَتُها * وانْظُرْ إلى فِعْلِهــا في الأَهْلِ والوَطَنِ
وانْظُرْ إِلى مَنْ حَوَى الدُّنْيا بِأَجْمَعِها * هَلْ رَاحَ مِنْها بِغَيْرِ الحَنْطِ والكَفَنِ
خُذِ القَنـَاعَةَ مِنْ دُنْيَاك وارْضَ بِها * لَوْ لم يَكُنْ لَكَ إِلا رَاحَةُ البَدَنِ
يَـا زَارِعَ الخَيْرِ تحصُدْ بَعْدَهُ ثَمَراً * يَا زَارِعَ الشَّرِّ مَوْقُوفٌ عَلَى الوَهَنِ
يـَا نَفْسُ كُفِّي عَنِ العِصْيانِ واكْتَسِبِي * فِعْلاً جميلاً لَعَلَّ اللهَ يَرحَمُني
يَا نَفْسُ وَيْحَكِ تُوبي واعمَلِي حَسَناً * عَسى تُجازَيْنَ بَعْدَ الموتِ بِالحَسَنِ
ثمَّ الصلاةُ على الْمُختـارِ سَيِّدِنـا * مَا وَصَّـا البَرْقَ في شَّامٍ وفي يَمَنِ
brightness_1
It's all good... :D
star_rate
star_rate
star_rate
star_rate
star_rate
star_rate
star_rate
star_rate
star_rate
star_rate
star_rate
Rep Power
85
Rep Ratio 101
Likes Ratio 63
Re: poems in Arabic
My collection of poems are from books, I'll have a look inshAllah if I can get the pdf files for them if not I'll look for the book and post details.
Do not think of minor sins as insignificant ,
for mountains are made out of pebbles ...
brightness_1
Limited Member
star_rate
Rep Power
0
Rep Ratio 1
Likes Ratio 0
Re: poems in Arabic
format_quote Originally Posted by
Bint Abi
The Stranger Is Not:
A beautiful poem by Zaynul 'Aabideen 'Alee bin Husayn bin 'Alee bin Abee Taalib, radhiyallaahu 'anhum ajma'een, called "Laysal Ghareeb"
The stranger is not the stranger to Yemen or Shaam [Syria]
But the stranger is the stranger to the grave and the coffin Verily the stranger has rights for his absence
Over the residents of the dwellings & homelands. Don’t chase away the outlander in his state of unfamiliarity
For time is also chasing him with hardship & distress My travels are far and my provisions will not suffice me
My strength has weakened and death is calling unto me. I still have sins which I know not of
Allah knows of them; those made in secret & in manifest How merciful has Allah been to me by giving me respite
And I have increased in sins but Allah has always shielded me The hours of my days pass by without regret
No crying, no fear, no sadness I am the one who closes the doors with fatigue
On disobedience, & The Eye of Allah watches over me… O that which was written in a moment of heedlessness
O the sorrow which remains in my heart is burning me. Leave me to bewail myself and weep
And pass the time in sadness and remembrance. Leave off your Blaming of me O you who do so…
If you were but to know my situation you would have excused me… Let me cry out tears that have no ending to them
For there will be no lesson that will set me free It is As though I am with that family, laying…
Upon the mattress with their hands turning me over. And they came to me with a doctor that he may cure me…
But of today I think not that medicine will benefit me.. My sufferings increased and death began to pull at me…
From every vein, without ease or comfort… My soul was then removed from me with a gurgle…
And my saliva became bitter at that point… They then shut my eyes and left me…
After a long moment of despair… they hurried to the purchase of the shroud And he who was dearest to me got up in a hurry…
To summon the person who was to wash me… He said: O my people we have attained a washer who is skillful,
Clever, bright & intelligent… So then one of the men came and removed my clothing…
He undressed me and uncovered my body… They then placed me on top of a board
And the sound of water above me, [the water that] began to clean me He poured the water on top of me and washed me…
Three times, before calling out to the people for the shroud… They shrouded me in a sleeveless garment…
And my provisions became the balm in which they embalmed me They bore me towards my journey out of this world, oh how sorrowful!
Will be this journey for which I have no provisions to take along with me? Upon their shoulders, they carried me, Four…
Men, and behind me are those who come to bid me farewell They set me before the mihrab then turned away from me
Behind the Imam they went and he prayed on me then bade me farewell They prayed over me a prayer consisting of neither rukoo’ nor sujood
Asking that Allah may have Mercy upon me. They lowered me into my grave slowly
And one of them came forward to place me in the lahd He raised the garment from my face to gaze upon me
And the tears spilled from his eyes awashing me Then he stood, honoring me, firm and resolute
And lined the bricks on my body then left me And he said “Throw the dirt upon him and reap
The great rewards from Ar-Rahmaan , the Most Gracious” In the darkness of the grave, no mother is there nor
Is there an affectionate father, or a brother to comfort me Alone… The only inhabitant of the grave, oh how sorrowful!
Am I on parting the world bearing no deeds to provision me? And a sight which beheld my eye struck terror into me.
From a place of terror it came and startled me… Munkar and Nakeer , what shall I say to them?
The thought of them strikes terror into me, it causes me fear And they made me to sit and put forth their questions
I have none other than You now, O Lord, to deliver me! So bestow upon me from Your Mercy, O Lord, how I hope in You!!
For verily I am fettered in my sins, I am confined by them The relatives have divided my wealth amongst them after leaving me.
And my sins are now upon my back, burdening me My wife has taken another husband in my place
And she has appointed him as overseer over my wealth and my home She has made my children into servants to bid unto her needs
And my wealth has become to them a worthless means of enjoyment So let not this World and its adornments deceive you.
And look at its [evil] effects in your family and homeland And look at the one who collects the wealth of this Dunya in abundance
Will he depart from this world bearing other than the death shroud and balm? Take from the dunya that which suffices you and be contented with that
Even if you were to have naught but good health O you who sows good, you will reap the fruit of your efforts.
O you who sows evil you will find yourselves overcome with grief O soul of mine, abstain from sinning and attain instead
Deeds which are beautiful, for which Allah may be merciful towards me O soul of mine, Woe upon you! Turn towards your lord in Repentance, and do that which is good
So that you will be recompensed after your death with that which is delightful Lastly sending prayers upon the Chosen one, Our Sayyid (leader) All praise is unto Allah, May he fill our days and nights with that which is Good, with forgiveness
لَيْسَ الغَريبُ غَريبَ الشَّأمِ واليَمَنِ *إِنَّ الغَريبَ غَريبُ اللَّحدِ والكَفَنِ
إِنَّ الغَريِبَ لَهُ حَقٌّ لِغُرْبَتـِهِ * على الْمُقيمينَ في الأَوطــانِ والسَّكَنِسَفَري بَعيدٌ وَزادي لَنْ يُبَلِّغَنـي * وَقُوَّتي ضَعُفَتْ والمـوتُ يَطلُبُنـي
وَلي بَقايــا ذُنوبٍ لَسْتُ أَعْلَمُها * الله يَعْلَمُهــا في السِّرِ والعَلَنِ مـَا أَحْلَمَ اللهَ عَني حَيْثُ أَمْهَلَني * وقَدْ تَمـادَيْتُ في ذَنْبي ويَسْتُرُنِي
تَمُرُّ سـاعـاتُ أَيّـَامي بِلا نَدَمٍ * ولا بُكاءٍ وَلاخَـوْفٍ ولا حـَزَنِ
أَنَـا الَّذِي أُغْلِقُ الأَبْوابَ مُجْتَهِداً * عَلى المعاصِي وَعَيْنُ اللهِ تَنْظُرُنـي
يَـا زَلَّةً كُتِبَتْ في غَفْلَةٍ ذَهَبَتْ * يَـا حَسْرَةً بَقِيَتْ في القَلبِ تُحْرِقُني
دَعْني أَنُوحُ عَلى نَفْسي وَأَنْدِبُـهـا * وَأَقْطَعُ الدَّهْرَ بِالتَّذْكِيـرِ وَالحَزَنِ
كَأَنَّني بَينَ تلك الأَهلِ مُنطَرِحــَاً * عَلى الفِراشِ وَأَيْديهِمْ تُقَلِّبُنــي
وَقد أَتَوْا بِطَبيبٍ كَـيْ يُعالِجَنـي * وَلَمْ أَرَ الطِّبَّ هـذا اليـومَ يَنْفَعُني
واشَتد نَزْعِي وَصَار المَوتُ يَجْذِبُـها * مِن كُلِّ عِرْقٍ بِلا رِفقٍ ولا هَوَنِ
واستَخْرَجَ الرُّوحَ مِني في تَغَرْغُرِها * وصـَارَ رِيقي مَريراً حِينَ غَرْغَرَني
وَغَمَّضُوني وَراحَ الكُلُّ وانْصَرَفوا * بَعْدَ الإِياسِ وَجَدُّوا في شِرَا الكَفَنِ
وَقـامَ مَنْ كانَ حِبَّ لنّاسِ في عَجَلٍ * نَحْوَ المُغَسِّلِ يَأْتينـي يُغَسِّلُنــي
وَقــالَ يـا قَوْمِ نَبْغِي غاسِلاً حَذِقاً * حُراً أَرِيباً لَبِيبـاً عَارِفـاً فَطِنِ
فَجــاءَني رَجُلٌ مِنْهُمْ فَجَرَّدَني * مِنَ الثِّيــابِ وَأَعْرَاني وأَفْرَدَني
وَأَوْدَعوني عَلى الأَلْواحِ مُنْطَرِحـاً * وَصـَارَ فَوْقي خَرِيرُ الماءِ يَنْظِفُني
وَأَسْكَبَ الماءَ مِنْ فَوقي وَغَسَّلَني * غُسْلاً ثَلاثاً وَنَادَى القَوْمَ بِالكَفَنِ
وَأَلْبَسُوني ثِيابـاً لا كِمامَ لهـا * وَصارَ زَادي حَنُوطِي حيـنَ حَنَّطَني
وأَخْرَجوني مِنَ الدُّنيـا فَوا أَسَفاً * عَلى رَحِيـلٍ بِلا زادٍ يُبَلِّغُنـي
وَحَمَّلوني على الأْكتـافِ أَربَعَةٌ * مِنَ الرِّجـالِ وَخَلْفِي مَنْ يُشَيِّعُني
وَقَدَّموني إِلى المحرابِ وانصَرَفوا * خَلْفَ الإِمـَامِ فَصَلَّى ثـمّ وَدَّعَني
صَلَّوْا عَلَيَّ صَلاةً لا رُكوعَ لهـا * ولا سُجـودَ لَعَلَّ اللـهَ يَرْحَمُني
وَأَنْزَلوني إلـى قَبري على مَهَلٍ * وَقَدَّمُوا واحِداً مِنهـم يُلَحِّدُنـي
وَكَشَّفَ الثّوْبَ عَن وَجْهي لِيَنْظُرَني * وَأَسْكَبَ الدَّمْعَ مِنْ عَيْنيهِ أَغْرَقَني
فَقامَ مُحتَرِمــاً بِالعَزمِ مُشْتَمِلاً * وَصَفَّفَ اللَّبِنَ مِنْ فَوْقِي وفـارَقَني
وقَالَ هُلُّوا عليه التُّرْبَ واغْتَنِموا * حُسْنَ الثَّوابِ مِنَ الرَّحمنِ ذِي المِنَنِ
في ظُلْمَةِ القبرِ لا أُمٌّ هنــاك ولا * أَبٌ شَفـيقٌ ولا أَخٌ يُؤَنِّسُنــي
فَرِيدٌ وَحِيدُ القبرِ، يــا أَسَفـاً * عَلى الفِراقِ بِلا عَمَلٍ يُزَوِّدُنـي
وَهالَني صُورَةً في العينِ إِذْ نَظَرَتْ * مِنْ هَوْلِ مَطْلَعِ ما قَدْ كان أَدهَشَني
مِنْ مُنكَرٍ ونكيرٍ مـا أَقولُ لهم * قَدْ هــَالَني أَمْرُهُمْ جِداً فَأَفْزَعَني
وَأَقْعَدوني وَجَدُّوا في سُؤالِهـِمُ * مَـالِي سِوَاكَ إِلهـي مَنْ يُخَلِّصُنِي
فَامْنُنْ عَلَيَّ بِعَفْوٍ مِنك يــا أَمَلي * فَإِنَّني مُوثَقٌ بِالذَّنْبِ مُرْتَهــَنِ
تَقاسمَ الأهْلُ مالي بعدما انْصَرَفُوا * وَصَارَ وِزْرِي عَلى ظَهْرِي فَأَثْقَلَني
واستَبْدَلَتْ زَوجَتي بَعْلاً لهـا بَدَلي * وَحَكَّمَتْهُ فِي الأَمْوَالِ والسَّكَـنِ
وَصَيَّرَتْ وَلَدي عَبْداً لِيَخْدُمَهــا * وَصَارَ مَـالي لهم حـِلاً بِلا ثَمَنِ
فَلا تَغُرَّنَّكَ الدُّنْيــا وَزِينَتُها * وانْظُرْ إلى فِعْلِهــا في الأَهْلِ والوَطَنِ
وانْظُرْ إِلى مَنْ حَوَى الدُّنْيا بِأَجْمَعِها * هَلْ رَاحَ مِنْها بِغَيْرِ الحَنْطِ والكَفَنِ
خُذِ القَنـَاعَةَ مِنْ دُنْيَاك وارْضَ بِها * لَوْ لم يَكُنْ لَكَ إِلا رَاحَةُ البَدَنِ
يَـا زَارِعَ الخَيْرِ تحصُدْ بَعْدَهُ ثَمَراً * يَا زَارِعَ الشَّرِّ مَوْقُوفٌ عَلَى الوَهَنِ
يـَا نَفْسُ كُفِّي عَنِ العِصْيانِ واكْتَسِبِي * فِعْلاً جميلاً لَعَلَّ اللهَ يَرحَمُني
يَا نَفْسُ وَيْحَكِ تُوبي واعمَلِي حَسَناً * عَسى تُجازَيْنَ بَعْدَ الموتِ بِالحَسَنِ
ثمَّ الصلاةُ على الْمُختـارِ سَيِّدِنـا * مَا وَصَّـا البَرْقَ في شَّامٍ وفي يَمَنِ
Nice poem
Thank you
brightness_1
★ Islam is THE way ★
star_rate
star_rate
star_rate
star_rate
star_rate
star_rate
star_rate
star_rate
star_rate
star_rate
star_rate
Rep Power
169
Rep Ratio 338
Likes Ratio 75
Re: poems in Arabic
format_quote Originally Posted by
amineh75
Can you write(name) some fantastic poems in Arabic?
I don't know any poems as such.
In my opinion, the stunningly wonderful rhythms and rhyme of the 30th Juz and other Surahs surpass any poetry.. (but that might be because I don't actually know any poetry)
And, also in the ahadeeth, there are some lines that are so poetic. Here are a couple:
- حدثني أحمد بن إشكاب حدثنا محمد بن فضيل عن عمارة بن القعقاع عن أبي زرعة عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال النبي -صلى الله عليه وسلم: -:
كلمتان
حبيبتان إلى الرحمن
خفيفتان على اللسان
ثقيلتان في الميزان:
سبحان الله وبحمده سبحان الله العظيم
Ahmad bin Ishkaab told us (that), Muhammad bin Fadheel told us (that), from Amara bin al-Qa'qah, from Abi Zar'ah from Abu Huraira (may Allah be pleased with him), who said: The Prophet said:
There are two phrases
which are beloved of the Most Merciful,
light on the tongue,
yet heavy on the scales (of reward):
glory be to Allah and all praise to Him, glory be to Allah, the Mighty .'
(Sahih al-Bukhari, 6406)
حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ هُوَ ابْنُ حَازِمٍ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنْ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ الْخَنْدَقِ يَنْقُلُ مَعَنَا التُّرَابَ وَهُوَ يَقُولُ
وَاللَّهِ لَوْلَا اللَّهُ مَا اهْتَدَيْنَا............ وَلَا صُمْنَا وَلَا صَلَّيْنَا
فَأَنْزِلَنْ سَكِينَةً عَلَيْنَا............... وَثَبِّتْ الْأَقْدَامَ إِنْ لَاقَيْنَا
وَالْمُشْرِكُونَ قَدْ بَغَوْا عَلَيْنَا............ إِذَا أَرَادُوا فِتْنَةً أَبَيْنَا
Abu Nu'maan told us, Jareer the son of Hazim informed us, from Abu Ishaq who related that al-Bara' ibn 'Azib said, "The Prophet, may Allah bless him and grant him peace, was moving earth with us on the Day of the Confederates and he was saying,
'By Allah, had it not been for Allah, we would not have been guided,
nor would we have fasted or prayed,
So send down tranquillity on us
and strengthen our foothold if they meet us
The mushriks have transgressed against us
If they want fitnah, we refuse.'
(Sahih al-Bukhari 6246) Some narrations say that he was chanting this.
And also, tala'al badru alayna, sung by the Ansaar upon Rasoolullah's arrival in Madinah:
طلع البدر علينا
Tala‘a al-badru ‘alaynā
Oh the white moon rose over us
من ثنيات الوداع
Min thanīyāti al-wadā‘
From the valley of al-Wadā‘
وجب الشكر علينا
Wajab al-shukru ‘alaynā
And we owe it to show gratefulness
ما دعى لله داع
Mā da‘ā lillāhi dā‘
Where the call is to Allah.
أيها المبعوث فينا
Ayyuha al-mab‘ūthu fīnā
Oh you who were raised among us
جئت بالأمر المطاع
Ji’ta bil-amri al-mutā‘
Coming with a word to be obeyed
جئت شرفت المدينة
Ji’ta sharaft al-madīnah
You have brought to this city nobleness
مرحبا يا خير داع
Marḥaban yā khayra dā‘
Welcome best caller to God's way
Last edited by Insaanah; 04-25-2011 at 05:34 PM .
HTML5 audio - upgrade your browser to listen
Stunningly beautiful adhaan from the Dome of the Rock in Masjid ul Aqsa
Download (right click and choose "save target/link as").
HTML5 audio - upgrade your browser to listen
This is a clear message for mankind in order that they may be warned thereby, and that they may know that He is only One God, and that those of understanding may take heed (14:52)
HTML5 audio - upgrade your browser to listen
Indeed Allah knows, and you know not (16: 74, part)
Hide
Add IslamicBoard icon to your apps screen
Bookmarks