× Register Login What's New! Contact us
Results 1 to 6 of 6 visibility 3031

poems in Arabic

  1. #1
    AmineH's Avatar Full Member
    brightness_1
    Full Member
    star_rate star_rate star_rate star_rate
    Join Date
    Mar 2011
    Location
    Iran
    Gender
    Female
    Religion
    Islam
    Posts
    86
    Threads
    5
    Rep Power
    80
    Rep Ratio
    35
    Likes Ratio
    6

    Post poems in Arabic

    Report bad ads?

    Hi everyone


    Can you write(name) some fantastic poems in Arabic?
    chat Quote

  2. Report bad ads?
  3. #2
    missy's Avatar Full Member
    brightness_1
    Full Member
    star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate
    Join Date
    Feb 2011
    Location
    amidst wonders...
    Gender
    Female
    Religion
    Islam
    Posts
    251
    Threads
    10
    Rep Power
    81
    Rep Ratio
    53
    Likes Ratio
    10

    Re: poems in Arabic

    Salaam,

    I dunno about Arabic poems but i do listen to nasheeds....which contain a LOT of meaning.
    some of my favs - Farshy at-Turab, Difdaq Aini and many more.
    chat Quote

  4. #3
    Reflections's Avatar
    brightness_1
    Account Disabled
    star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate
    Join Date
    Dec 2010
    Location
    UK
    Gender
    Female
    Religion
    Islam
    Posts
    520
    Threads
    54
    Rep Power
    0
    Rep Ratio
    162
    Likes Ratio
    26

    Re: poems in Arabic

    The Stranger Is Not:

    A beautiful poem by Zaynul 'Aabideen 'Alee bin Husayn bin 'Alee bin Abee Taalib, radhiyallaahu 'anhum ajma'een, called "Laysal Ghareeb"




    1. The stranger is not the stranger to Yemen or Shaam [Syria]
      • But the stranger is the stranger to the grave and the coffin

    2. Verily the stranger has rights for his absence
      • Over the residents of the dwellings & homelands.

    3. Don’t chase away the outlander in his state of unfamiliarity
      • For time is also chasing him with hardship & distress

    4. My travels are far and my provisions will not suffice me
      • My strength has weakened and death is calling unto me.

    5. I still have sins which I know not of
      • Allah knows of them; those made in secret & in manifest

    6. How merciful has Allah been to me by giving me respite
      • And I have increased in sins but Allah has always shielded me

    7. The hours of my days pass by without regret
      • No crying, no fear, no sadness

    8. I am the one who closes the doors with fatigue
      • On disobedience, & The Eye of Allah watches over me…

    9. O that which was written in a moment of heedlessness
      • O the sorrow which remains in my heart is burning me.

    10. Leave me to bewail myself and weep
      • And pass the time in sadness and remembrance.

    11. Leave off your Blaming of me O you who do so…
      • If you were but to know my situation you would have excused me…

    12. Let me cry out tears that have no ending to them
      • For there will be no lesson that will set me free

    13. It is As though I am with that family, laying…
      • Upon the mattress with their hands turning me over.

    14. And they came to me with a doctor that he may cure me…
      • But of today I think not that medicine will benefit me..

    15. My sufferings increased and death began to pull at me…
      • From every vein, without ease or comfort…

    16. My soul was then removed from me with a gurgle…
      • And my saliva became bitter at that point…

    17. They then shut my eyes and left me…
      • After a long moment of despair… they hurried to the purchase of the shroud

    18. And he who was dearest to me got up in a hurry…
      • To summon the person who was to wash me…

    19. He said: O my people we have attained a washer who is skillful,
      • Clever, bright & intelligent…

    20. So then one of the men came and removed my clothing…
      • He undressed me and uncovered my body…

    21. They then placed me on top of a board
      • And the sound of water above me, [the water that] began to clean me

    22. He poured the water on top of me and washed me…
      • Three times, before calling out to the people for the shroud…

    23. They shrouded me in a sleeveless garment…
      • And my provisions became the balm in which they embalmed me

    24. They bore me towards my journey out of this world, oh how sorrowful!
      • Will be this journey for which I have no provisions to take along with me?

    25. Upon their shoulders, they carried me, Four…
      • Men, and behind me are those who come to bid me farewell

    26. They set me before the mihrab then turned away from me
      • Behind the Imam they went and he prayed on me then bade me farewell

    27. They prayed over me a prayer consisting of neither rukoo’ nor sujood
      • Asking that Allah may have Mercy upon me.

    28. They lowered me into my grave slowly
      • And one of them came forward to place me in the lahd

    29. He raised the garment from my face to gaze upon me
      • And the tears spilled from his eyes awashing me

    30. Then he stood, honoring me, firm and resolute
      • And lined the bricks on my body then left me

    31. And he said “Throw the dirt upon him and reap
      • The great rewards from Ar-Rahmaan, the Most Gracious”

    32. In the darkness of the grave, no mother is there nor
      • Is there an affectionate father, or a brother to comfort me

    33. Alone… The only inhabitant of the grave, oh how sorrowful!
      • Am I on parting the world bearing no deeds to provision me?

    34. And a sight which beheld my eye struck terror into me.
      • From a place of terror it came and startled me…

    35. Munkar and Nakeer, what shall I say to them?
      • The thought of them strikes terror into me, it causes me fear

    36. And they made me to sit and put forth their questions
      • I have none other than You now, O Lord, to deliver me!

    37. So bestow upon me from Your Mercy, O Lord, how I hope in You!!
      • For verily I am fettered in my sins, I am confined by them

    38. The relatives have divided my wealth amongst them after leaving me.
      • And my sins are now upon my back, burdening me

    39. My wife has taken another husband in my place
      • And she has appointed him as overseer over my wealth and my home

    40. She has made my children into servants to bid unto her needs
      • And my wealth has become to them a worthless means of enjoyment

    41. So let not this World and its adornments deceive you.
      • And look at its [evil] effects in your family and homeland

    42. And look at the one who collects the wealth of this Dunya in abundance
      • Will he depart from this world bearing other than the death shroud and balm?

    43. Take from the dunya that which suffices you and be contented with that
      • Even if you were to have naught but good health

    44. O you who sows good, you will reap the fruit of your efforts.
      • O you who sows evil you will find yourselves overcome with grief

    45. O soul of mine, abstain from sinning and attain instead
      • Deeds which are beautiful, for which Allah may be merciful towards me

    46. O soul of mine, Woe upon you! Turn towards your lord in Repentance, and do that which is good
      • So that you will be recompensed after your death with that which is delightful

    47. Lastly sending prayers upon the Chosen one, Our Sayyid (leader)
    48. All praise is unto Allah, May he fill our days and nights with that which is Good, with forgiveness


    لَيْسَ الغَريبُ غَريبَ الشَّأمِ واليَمَنِ *إِنَّ الغَريبَ غَريبُ اللَّحدِ والكَفَنِ
    إِنَّ الغَريِبَ لَهُ حَقٌّ لِغُرْبَتـِهِ * على الْمُقيمينَ في الأَوطــانِ والسَّكَنِسَفَري بَعيدٌ وَزادي لَنْ يُبَلِّغَنـي * وَقُوَّتي ضَعُفَتْ والمـوتُ يَطلُبُنـي
    وَلي بَقايــا ذُنوبٍ لَسْتُ أَعْلَمُها * الله يَعْلَمُهــا في السِّرِ والعَلَنِ مـَا أَحْلَمَ اللهَ عَني حَيْثُ أَمْهَلَني * وقَدْ تَمـادَيْتُ في ذَنْبي ويَسْتُرُنِي
    تَمُرُّ سـاعـاتُ أَيّـَامي بِلا نَدَمٍ * ولا بُكاءٍ وَلاخَـوْفٍ ولا حـَزَنِ
    أَنَـا الَّذِي أُغْلِقُ الأَبْوابَ مُجْتَهِداً * عَلى المعاصِي وَعَيْنُ اللهِ تَنْظُرُنـي
    يَـا زَلَّةً كُتِبَتْ في غَفْلَةٍ ذَهَبَتْ * يَـا حَسْرَةً بَقِيَتْ في القَلبِ تُحْرِقُني
    دَعْني أَنُوحُ عَلى نَفْسي وَأَنْدِبُـهـا * وَأَقْطَعُ الدَّهْرَ بِالتَّذْكِيـرِ وَالحَزَنِ
    كَأَنَّني بَينَ تلك الأَهلِ مُنطَرِحــَاً * عَلى الفِراشِ وَأَيْديهِمْ تُقَلِّبُنــي
    وَقد أَتَوْا بِطَبيبٍ كَـيْ يُعالِجَنـي * وَلَمْ أَرَ الطِّبَّ هـذا اليـومَ يَنْفَعُني
    واشَتد نَزْعِي وَصَار المَوتُ يَجْذِبُـها * مِن كُلِّ عِرْقٍ بِلا رِفقٍ ولا هَوَنِ
    واستَخْرَجَ الرُّوحَ مِني في تَغَرْغُرِها * وصـَارَ رِيقي مَريراً حِينَ غَرْغَرَني
    وَغَمَّضُوني وَراحَ الكُلُّ وانْصَرَفوا * بَعْدَ الإِياسِ وَجَدُّوا في شِرَا الكَفَنِ
    وَقـامَ مَنْ كانَ حِبَّ لنّاسِ في عَجَلٍ * نَحْوَ المُغَسِّلِ يَأْتينـي يُغَسِّلُنــي
    وَقــالَ يـا قَوْمِ نَبْغِي غاسِلاً حَذِقاً * حُراً أَرِيباً لَبِيبـاً عَارِفـاً فَطِنِ
    فَجــاءَني رَجُلٌ مِنْهُمْ فَجَرَّدَني * مِنَ الثِّيــابِ وَأَعْرَاني وأَفْرَدَني
    وَأَوْدَعوني عَلى الأَلْواحِ مُنْطَرِحـاً * وَصـَارَ فَوْقي خَرِيرُ الماءِ يَنْظِفُني
    وَأَسْكَبَ الماءَ مِنْ فَوقي وَغَسَّلَني * غُسْلاً ثَلاثاً وَنَادَى القَوْمَ بِالكَفَنِ
    وَأَلْبَسُوني ثِيابـاً لا كِمامَ لهـا * وَصارَ زَادي حَنُوطِي حيـنَ حَنَّطَني
    وأَخْرَجوني مِنَ الدُّنيـا فَوا أَسَفاً * عَلى رَحِيـلٍ بِلا زادٍ يُبَلِّغُنـي
    وَحَمَّلوني على الأْكتـافِ أَربَعَةٌ * مِنَ الرِّجـالِ وَخَلْفِي مَنْ يُشَيِّعُني
    وَقَدَّموني إِلى المحرابِ وانصَرَفوا * خَلْفَ الإِمـَامِ فَصَلَّى ثـمّ وَدَّعَني
    صَلَّوْا عَلَيَّ صَلاةً لا رُكوعَ لهـا * ولا سُجـودَ لَعَلَّ اللـهَ يَرْحَمُني
    وَأَنْزَلوني إلـى قَبري على مَهَلٍ * وَقَدَّمُوا واحِداً مِنهـم يُلَحِّدُنـي
    وَكَشَّفَ الثّوْبَ عَن وَجْهي لِيَنْظُرَني * وَأَسْكَبَ الدَّمْعَ مِنْ عَيْنيهِ أَغْرَقَني
    فَقامَ مُحتَرِمــاً بِالعَزمِ مُشْتَمِلاً * وَصَفَّفَ اللَّبِنَ مِنْ فَوْقِي وفـارَقَني
    وقَالَ هُلُّوا عليه التُّرْبَ واغْتَنِموا * حُسْنَ الثَّوابِ مِنَ الرَّحمنِ ذِي المِنَنِ
    في ظُلْمَةِ القبرِ لا أُمٌّ هنــاك ولا * أَبٌ شَفـيقٌ ولا أَخٌ يُؤَنِّسُنــي
    فَرِيدٌ وَحِيدُ القبرِ، يــا أَسَفـاً * عَلى الفِراقِ بِلا عَمَلٍ يُزَوِّدُنـي
    وَهالَني صُورَةً في العينِ إِذْ نَظَرَتْ * مِنْ هَوْلِ مَطْلَعِ ما قَدْ كان أَدهَشَني
    مِنْ مُنكَرٍ ونكيرٍ مـا أَقولُ لهم * قَدْ هــَالَني أَمْرُهُمْ جِداً فَأَفْزَعَني
    وَأَقْعَدوني وَجَدُّوا في سُؤالِهـِمُ * مَـالِي سِوَاكَ إِلهـي مَنْ يُخَلِّصُنِي
    فَامْنُنْ عَلَيَّ بِعَفْوٍ مِنك يــا أَمَلي * فَإِنَّني مُوثَقٌ بِالذَّنْبِ مُرْتَهــَنِ
    تَقاسمَ الأهْلُ مالي بعدما انْصَرَفُوا * وَصَارَ وِزْرِي عَلى ظَهْرِي فَأَثْقَلَني
    واستَبْدَلَتْ زَوجَتي بَعْلاً لهـا بَدَلي * وَحَكَّمَتْهُ فِي الأَمْوَالِ والسَّكَـنِ
    وَصَيَّرَتْ وَلَدي عَبْداً لِيَخْدُمَهــا * وَصَارَ مَـالي لهم حـِلاً بِلا ثَمَنِ
    فَلا تَغُرَّنَّكَ الدُّنْيــا وَزِينَتُها * وانْظُرْ إلى فِعْلِهــا في الأَهْلِ والوَطَنِ
    وانْظُرْ إِلى مَنْ حَوَى الدُّنْيا بِأَجْمَعِها * هَلْ رَاحَ مِنْها بِغَيْرِ الحَنْطِ والكَفَنِ
    خُذِ القَنـَاعَةَ مِنْ دُنْيَاك وارْضَ بِها * لَوْ لم يَكُنْ لَكَ إِلا رَاحَةُ البَدَنِ
    يَـا زَارِعَ الخَيْرِ تحصُدْ بَعْدَهُ ثَمَراً * يَا زَارِعَ الشَّرِّ مَوْقُوفٌ عَلَى الوَهَنِ
    يـَا نَفْسُ كُفِّي عَنِ العِصْيانِ واكْتَسِبِي * فِعْلاً جميلاً لَعَلَّ اللهَ يَرحَمُني
    يَا نَفْسُ وَيْحَكِ تُوبي واعمَلِي حَسَناً * عَسى تُجازَيْنَ بَعْدَ الموتِ بِالحَسَنِ
    ثمَّ الصلاةُ على الْمُختـارِ سَيِّدِنـا * مَا وَصَّـا البَرْقَ في شَّامٍ وفي يَمَنِ


    chat Quote

  5. #4
    Ghazalah's Avatar Full Member
    brightness_1
    It's all good... :D
    star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate
    Join Date
    Feb 2011
    Location
    Who's asking?
    Gender
    Female
    Religion
    Islam
    Posts
    937
    Threads
    28
    Rep Power
    85
    Rep Ratio
    101
    Likes Ratio
    63

    Re: poems in Arabic

    My collection of poems are from books, I'll have a look inshAllah if I can get the pdf files for them if not I'll look for the book and post details.
    poems in Arabic

    Do not think of minor sins as insignificant,
    for mountains are made out of
    pebbles...
    chat Quote

  6. Report bad ads?
  7. #5
    almannai's Avatar Limited Member
    brightness_1
    Limited Member
    star_rate
    Join Date
    Apr 2011
    Gender
    Male
    Religion
    Unspecified
    Posts
    10
    Threads
    2
    Rep Power
    0
    Rep Ratio
    1
    Likes Ratio
    0

    Re: poems in Arabic

    format_quote Originally Posted by Bint Abi View Post
    The Stranger Is Not:

    A beautiful poem by Zaynul 'Aabideen 'Alee bin Husayn bin 'Alee bin Abee Taalib, radhiyallaahu 'anhum ajma'een, called "Laysal Ghareeb"



    1. The stranger is not the stranger to Yemen or Shaam [Syria]
      • But the stranger is the stranger to the grave and the coffin

    2. Verily the stranger has rights for his absence
      • Over the residents of the dwellings & homelands.

    3. Don’t chase away the outlander in his state of unfamiliarity
      • For time is also chasing him with hardship & distress

    4. My travels are far and my provisions will not suffice me
      • My strength has weakened and death is calling unto me.

    5. I still have sins which I know not of
      • Allah knows of them; those made in secret & in manifest

    6. How merciful has Allah been to me by giving me respite
      • And I have increased in sins but Allah has always shielded me

    7. The hours of my days pass by without regret
      • No crying, no fear, no sadness

    8. I am the one who closes the doors with fatigue
      • On disobedience, & The Eye of Allah watches over me…

    9. O that which was written in a moment of heedlessness
      • O the sorrow which remains in my heart is burning me.

    10. Leave me to bewail myself and weep
      • And pass the time in sadness and remembrance.

    11. Leave off your Blaming of me O you who do so…
      • If you were but to know my situation you would have excused me…

    12. Let me cry out tears that have no ending to them
      • For there will be no lesson that will set me free

    13. It is As though I am with that family, laying…
      • Upon the mattress with their hands turning me over.

    14. And they came to me with a doctor that he may cure me…
      • But of today I think not that medicine will benefit me..

    15. My sufferings increased and death began to pull at me…
      • From every vein, without ease or comfort…

    16. My soul was then removed from me with a gurgle…
      • And my saliva became bitter at that point…

    17. They then shut my eyes and left me…
      • After a long moment of despair… they hurried to the purchase of the shroud

    18. And he who was dearest to me got up in a hurry…
      • To summon the person who was to wash me…

    19. He said: O my people we have attained a washer who is skillful,
      • Clever, bright & intelligent…

    20. So then one of the men came and removed my clothing…
      • He undressed me and uncovered my body…

    21. They then placed me on top of a board
      • And the sound of water above me, [the water that] began to clean me

    22. He poured the water on top of me and washed me…
      • Three times, before calling out to the people for the shroud…

    23. They shrouded me in a sleeveless garment…
      • And my provisions became the balm in which they embalmed me

    24. They bore me towards my journey out of this world, oh how sorrowful!
      • Will be this journey for which I have no provisions to take along with me?

    25. Upon their shoulders, they carried me, Four…
      • Men, and behind me are those who come to bid me farewell

    26. They set me before the mihrab then turned away from me
      • Behind the Imam they went and he prayed on me then bade me farewell

    27. They prayed over me a prayer consisting of neither rukoo’ nor sujood
      • Asking that Allah may have Mercy upon me.

    28. They lowered me into my grave slowly
      • And one of them came forward to place me in the lahd

    29. He raised the garment from my face to gaze upon me
      • And the tears spilled from his eyes awashing me

    30. Then he stood, honoring me, firm and resolute
      • And lined the bricks on my body then left me

    31. And he said “Throw the dirt upon him and reap
      • The great rewards from Ar-Rahmaan, the Most Gracious”

    32. In the darkness of the grave, no mother is there nor
      • Is there an affectionate father, or a brother to comfort me

    33. Alone… The only inhabitant of the grave, oh how sorrowful!
      • Am I on parting the world bearing no deeds to provision me?

    34. And a sight which beheld my eye struck terror into me.
      • From a place of terror it came and startled me…

    35. Munkar and Nakeer, what shall I say to them?
      • The thought of them strikes terror into me, it causes me fear

    36. And they made me to sit and put forth their questions
      • I have none other than You now, O Lord, to deliver me!

    37. So bestow upon me from Your Mercy, O Lord, how I hope in You!!
      • For verily I am fettered in my sins, I am confined by them

    38. The relatives have divided my wealth amongst them after leaving me.
      • And my sins are now upon my back, burdening me

    39. My wife has taken another husband in my place
      • And she has appointed him as overseer over my wealth and my home

    40. She has made my children into servants to bid unto her needs
      • And my wealth has become to them a worthless means of enjoyment

    41. So let not this World and its adornments deceive you.
      • And look at its [evil] effects in your family and homeland

    42. And look at the one who collects the wealth of this Dunya in abundance
      • Will he depart from this world bearing other than the death shroud and balm?

    43. Take from the dunya that which suffices you and be contented with that
      • Even if you were to have naught but good health

    44. O you who sows good, you will reap the fruit of your efforts.
      • O you who sows evil you will find yourselves overcome with grief

    45. O soul of mine, abstain from sinning and attain instead
      • Deeds which are beautiful, for which Allah may be merciful towards me

    46. O soul of mine, Woe upon you! Turn towards your lord in Repentance, and do that which is good
      • So that you will be recompensed after your death with that which is delightful

    47. Lastly sending prayers upon the Chosen one, Our Sayyid (leader)
    48. All praise is unto Allah, May he fill our days and nights with that which is Good, with forgiveness


    لَيْسَ الغَريبُ غَريبَ الشَّأمِ واليَمَنِ *إِنَّ الغَريبَ غَريبُ اللَّحدِ والكَفَنِ
    إِنَّ الغَريِبَ لَهُ حَقٌّ لِغُرْبَتـِهِ * على الْمُقيمينَ في الأَوطــانِ والسَّكَنِسَفَري بَعيدٌ وَزادي لَنْ يُبَلِّغَنـي * وَقُوَّتي ضَعُفَتْ والمـوتُ يَطلُبُنـي
    وَلي بَقايــا ذُنوبٍ لَسْتُ أَعْلَمُها * الله يَعْلَمُهــا في السِّرِ والعَلَنِ مـَا أَحْلَمَ اللهَ عَني حَيْثُ أَمْهَلَني * وقَدْ تَمـادَيْتُ في ذَنْبي ويَسْتُرُنِي
    تَمُرُّ سـاعـاتُ أَيّـَامي بِلا نَدَمٍ * ولا بُكاءٍ وَلاخَـوْفٍ ولا حـَزَنِ
    أَنَـا الَّذِي أُغْلِقُ الأَبْوابَ مُجْتَهِداً * عَلى المعاصِي وَعَيْنُ اللهِ تَنْظُرُنـي
    يَـا زَلَّةً كُتِبَتْ في غَفْلَةٍ ذَهَبَتْ * يَـا حَسْرَةً بَقِيَتْ في القَلبِ تُحْرِقُني
    دَعْني أَنُوحُ عَلى نَفْسي وَأَنْدِبُـهـا * وَأَقْطَعُ الدَّهْرَ بِالتَّذْكِيـرِ وَالحَزَنِ
    كَأَنَّني بَينَ تلك الأَهلِ مُنطَرِحــَاً * عَلى الفِراشِ وَأَيْديهِمْ تُقَلِّبُنــي
    وَقد أَتَوْا بِطَبيبٍ كَـيْ يُعالِجَنـي * وَلَمْ أَرَ الطِّبَّ هـذا اليـومَ يَنْفَعُني
    واشَتد نَزْعِي وَصَار المَوتُ يَجْذِبُـها * مِن كُلِّ عِرْقٍ بِلا رِفقٍ ولا هَوَنِ
    واستَخْرَجَ الرُّوحَ مِني في تَغَرْغُرِها * وصـَارَ رِيقي مَريراً حِينَ غَرْغَرَني
    وَغَمَّضُوني وَراحَ الكُلُّ وانْصَرَفوا * بَعْدَ الإِياسِ وَجَدُّوا في شِرَا الكَفَنِ
    وَقـامَ مَنْ كانَ حِبَّ لنّاسِ في عَجَلٍ * نَحْوَ المُغَسِّلِ يَأْتينـي يُغَسِّلُنــي
    وَقــالَ يـا قَوْمِ نَبْغِي غاسِلاً حَذِقاً * حُراً أَرِيباً لَبِيبـاً عَارِفـاً فَطِنِ
    فَجــاءَني رَجُلٌ مِنْهُمْ فَجَرَّدَني * مِنَ الثِّيــابِ وَأَعْرَاني وأَفْرَدَني
    وَأَوْدَعوني عَلى الأَلْواحِ مُنْطَرِحـاً * وَصـَارَ فَوْقي خَرِيرُ الماءِ يَنْظِفُني
    وَأَسْكَبَ الماءَ مِنْ فَوقي وَغَسَّلَني * غُسْلاً ثَلاثاً وَنَادَى القَوْمَ بِالكَفَنِ
    وَأَلْبَسُوني ثِيابـاً لا كِمامَ لهـا * وَصارَ زَادي حَنُوطِي حيـنَ حَنَّطَني
    وأَخْرَجوني مِنَ الدُّنيـا فَوا أَسَفاً * عَلى رَحِيـلٍ بِلا زادٍ يُبَلِّغُنـي
    وَحَمَّلوني على الأْكتـافِ أَربَعَةٌ * مِنَ الرِّجـالِ وَخَلْفِي مَنْ يُشَيِّعُني
    وَقَدَّموني إِلى المحرابِ وانصَرَفوا * خَلْفَ الإِمـَامِ فَصَلَّى ثـمّ وَدَّعَني
    صَلَّوْا عَلَيَّ صَلاةً لا رُكوعَ لهـا * ولا سُجـودَ لَعَلَّ اللـهَ يَرْحَمُني
    وَأَنْزَلوني إلـى قَبري على مَهَلٍ * وَقَدَّمُوا واحِداً مِنهـم يُلَحِّدُنـي
    وَكَشَّفَ الثّوْبَ عَن وَجْهي لِيَنْظُرَني * وَأَسْكَبَ الدَّمْعَ مِنْ عَيْنيهِ أَغْرَقَني
    فَقامَ مُحتَرِمــاً بِالعَزمِ مُشْتَمِلاً * وَصَفَّفَ اللَّبِنَ مِنْ فَوْقِي وفـارَقَني
    وقَالَ هُلُّوا عليه التُّرْبَ واغْتَنِموا * حُسْنَ الثَّوابِ مِنَ الرَّحمنِ ذِي المِنَنِ
    في ظُلْمَةِ القبرِ لا أُمٌّ هنــاك ولا * أَبٌ شَفـيقٌ ولا أَخٌ يُؤَنِّسُنــي
    فَرِيدٌ وَحِيدُ القبرِ، يــا أَسَفـاً * عَلى الفِراقِ بِلا عَمَلٍ يُزَوِّدُنـي
    وَهالَني صُورَةً في العينِ إِذْ نَظَرَتْ * مِنْ هَوْلِ مَطْلَعِ ما قَدْ كان أَدهَشَني
    مِنْ مُنكَرٍ ونكيرٍ مـا أَقولُ لهم * قَدْ هــَالَني أَمْرُهُمْ جِداً فَأَفْزَعَني
    وَأَقْعَدوني وَجَدُّوا في سُؤالِهـِمُ * مَـالِي سِوَاكَ إِلهـي مَنْ يُخَلِّصُنِي
    فَامْنُنْ عَلَيَّ بِعَفْوٍ مِنك يــا أَمَلي * فَإِنَّني مُوثَقٌ بِالذَّنْبِ مُرْتَهــَنِ
    تَقاسمَ الأهْلُ مالي بعدما انْصَرَفُوا * وَصَارَ وِزْرِي عَلى ظَهْرِي فَأَثْقَلَني
    واستَبْدَلَتْ زَوجَتي بَعْلاً لهـا بَدَلي * وَحَكَّمَتْهُ فِي الأَمْوَالِ والسَّكَـنِ
    وَصَيَّرَتْ وَلَدي عَبْداً لِيَخْدُمَهــا * وَصَارَ مَـالي لهم حـِلاً بِلا ثَمَنِ
    فَلا تَغُرَّنَّكَ الدُّنْيــا وَزِينَتُها * وانْظُرْ إلى فِعْلِهــا في الأَهْلِ والوَطَنِ
    وانْظُرْ إِلى مَنْ حَوَى الدُّنْيا بِأَجْمَعِها * هَلْ رَاحَ مِنْها بِغَيْرِ الحَنْطِ والكَفَنِ
    خُذِ القَنـَاعَةَ مِنْ دُنْيَاك وارْضَ بِها * لَوْ لم يَكُنْ لَكَ إِلا رَاحَةُ البَدَنِ
    يَـا زَارِعَ الخَيْرِ تحصُدْ بَعْدَهُ ثَمَراً * يَا زَارِعَ الشَّرِّ مَوْقُوفٌ عَلَى الوَهَنِ
    يـَا نَفْسُ كُفِّي عَنِ العِصْيانِ واكْتَسِبِي * فِعْلاً جميلاً لَعَلَّ اللهَ يَرحَمُني
    يَا نَفْسُ وَيْحَكِ تُوبي واعمَلِي حَسَناً * عَسى تُجازَيْنَ بَعْدَ الموتِ بِالحَسَنِ
    ثمَّ الصلاةُ على الْمُختـارِ سَيِّدِنـا * مَا وَصَّـا البَرْقَ في شَّامٍ وفي يَمَنِ


    Nice poem

    Thank you
    chat Quote

  8. #6
    Insaanah's Avatar Super Moderator
    brightness_1
    ★ Islam is THE way ★
    star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate star_rate
    Join Date
    Oct 2009
    Gender
    Female
    Religion
    Islam
    Posts
    4,547
    Threads
    175
    Rep Power
    169
    Rep Ratio
    338
    Likes Ratio
    75

    Re: poems in Arabic

    format_quote Originally Posted by amineh75 View Post
    Can you write(name) some fantastic poems in Arabic?
    I don't know any poems as such.

    In my opinion, the stunningly wonderful rhythms and rhyme of the 30th Juz and other Surahs surpass any poetry.. (but that might be because I don't actually know any poetry)

    And, also in the ahadeeth, there are some lines that are so poetic. Here are a couple:

    - حدثني أحمد بن إشكاب حدثنا محمد بن فضيل عن عمارة بن القعقاع عن أبي زرعة عن أبي هريرة -رضي الله عنه- قال: قال النبي -صلى الله عليه وسلم:-:
    كلمتان
    حبيبتان إلى الرحمن
    خفيفتان على اللسان
    ثقيلتان في الميزان:
    سبحان الله وبحمده سبحان الله العظيم

    Ahmad bin Ishkaab told us (that), Muhammad bin Fadheel told us (that), from Amara bin al-Qa'qah, from Abi Zar'ah from Abu Huraira (may Allah be pleased with him), who said: The Prophet said:

    There are two phrases
    which are beloved of the Most Merciful,
    light on the tongue,
    yet heavy on the scales (of reward):
    glory be to Allah and all praise to Him, glory be to Allah, the Mighty
    .'

    (Sahih al-Bukhari, 6406)


    حَدَّثَنَا أَبُو النُّعْمَانِ أَخْبَرَنَا جَرِيرٌ هُوَ ابْنُ حَازِمٍ عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ عَنْ الْبَرَاءِ بْنِ عَازِبٍ قَالَ رَأَيْتُ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ الْخَنْدَقِ يَنْقُلُ مَعَنَا التُّرَابَ وَهُوَ يَقُولُ
    وَاللَّهِ لَوْلَا اللَّهُ مَا اهْتَدَيْنَا............ وَلَا صُمْنَا وَلَا صَلَّيْنَا
    فَأَنْزِلَنْ سَكِينَةً عَلَيْنَا............... وَثَبِّتْ الْأَقْدَامَ إِنْ لَاقَيْنَا
    وَالْمُشْرِكُونَ قَدْ بَغَوْا عَلَيْنَا............ إِذَا أَرَادُوا فِتْنَةً أَبَيْنَا


    Abu Nu'maan told us, Jareer the son of Hazim informed us, from Abu Ishaq who related that al-Bara' ibn 'Azib said, "The Prophet, may Allah bless him and grant him peace, was moving earth with us on the Day of the Confederates and he was saying,

    'By Allah, had it not been for Allah, we would not have been guided,
    nor would we have fasted or prayed,
    So send down tranquillity on us
    and strengthen our foothold if they meet us
    The mushriks have transgressed against us
    If they want fitnah, we refuse.'

    (Sahih al-Bukhari 6246) Some narrations say that he was chanting this.

    And also, tala'al badru alayna, sung by the Ansaar upon Rasoolullah's arrival in Madinah:

    طلع البدر علينا
    Tala‘a al-badru ‘alaynā
    Oh the white moon rose over us

    من ثنيات الوداع
    Min thanīyāti al-wadā‘
    From the valley of al-Wadā‘

    وجب الشكر علينا
    Wajab al-shukru ‘alaynā
    And we owe it to show gratefulness

    ما دعى لله داع
    Mā da‘ā lillāhi dā‘
    Where the call is to Allah.

    أيها المبعوث فينا
    Ayyuha al-mab‘ūthu fīnā
    Oh you who were raised among us

    جئت بالأمر المطاع
    Ji’ta bil-amri al-mutā‘
    Coming with a word to be obeyed

    جئت شرفت المدينة
    Ji’ta sharaft al-madīnah
    You have brought to this city nobleness

    مرحبا يا خير داع
    Marḥaban yā khayra dā‘
    Welcome best caller to God's way
    Last edited by Insaanah; 04-25-2011 at 05:34 PM.
    poems in Arabic


    Stunningly beautiful adhaan from the Dome of the Rock in Masjid ul Aqsa
    Download (right click and choose "save target/link as").


    This is a clear message for mankind in order that they may be warned thereby, and that they may know that He is only One God, and that those of understanding may take heed (14:52)


    Indeed Allah knows, and you know not (16: 74, part)
    chat Quote


  9. Hide
Hey there! poems in Arabic Looks like you're enjoying the discussion, but you're not signed up for an account.

When you create an account, we remember exactly what you've read, so you always come right back where you left off. You also get notifications, here and via email, whenever new posts are made. And you can like posts and share your thoughts. poems in Arabic
Sign Up

Posting Permissions

  • You may not post new threads
  • You may not post replies
  • You may not post attachments
  • You may not edit your posts
  •  
create