Interesting! The only other word of 3aamiyah that I know is "أيوة" (Not sure about the spelling)
How would معتقد as إسم مفعول be translated?
Two more words: اللي and توضيح (clarity? Is "واضح ہونا" taken from here?)
Mu`taqid is actually Ism-ul-Faa`il. Mu`taqad, Ism-ul-Maf`ool, would simply be translated as a "belief". Something that is believed in. الشيء الذي أُعتقد (ash-Shay'-ulladhee U`tuqida). Mu`taqadaat.
اللي is like الذي.
توضيح is from وَضَّحَ يُوَضِّحُ تَوْضِيْحاً, meaning "to make something clear". Tawdheeh is a clarification. وضّح and أوضح are almost the same, which gives a meaning like "to make something as bright as day". In Urdu you would say واضح ہونا.
Last edited by Huzaifah ibn Adam; 10-14-2016 at 08:05 PM.
format_quote Originally Posted by Huzaifah ibn Adam
Mu`taqid is actually Ism-ul-Faa`il. Mu`taqad, Ism-ul-Maf`ool, would simply be translated as a "belief". Something that is believed in. الشيء الذي أُعتقد (ash-Shay'-ulladhee U`tuqida). Mu`taqadaat.
اللي is like الذي.
توضيح is from وَضَّحَ يُوَضِّحُ تَوْضِيْحاً, meaning "to make something clear". Tawdheeh is a clarification. وضّح and أوضح are almost the same, which gives a meaning like "to make something as bright as day". In Urdu you would say واضح ہونا.
So, it would be أوضح يوضح إيضاح؟ (إفعال).. Is this مثال?
وضح يضح وضحا؟ (مجرد- ف)
Hey there! Looks like you're enjoying the discussion, but you're not signed up for an account.
When you create an account, we remember exactly what you've read, so you always come right back where you left off. You also get notifications, here and via email, whenever new posts are made. And you can like posts and share your thoughts.
Sign Up
Bookmarks