I think it is really important that non Muslims talk about Allah because as I realised more and more people are foreign to the idea that Allah is God. I was talking to my friend who is Christian who thought that Allah was a separate god that only Muslims believe in. I was really shocked as I thought everyone just presumed that the arabic word for God is Allah.
I am responding in general here, but your response sheds some light on mine...so that is why I am quoting you. If I take the idea that the term Allah is simply the generic Arabic word for God, then your statement could read, "..I realised more adn more people are foreign to the idea that God is God."
I think the most judicious assessment of the situation is to recognize that words have denotative and connotative meanings. We must also recognize that the meaning of words change over time and come to have a variety of meanings. How many remember that the word
law denotes that which is laid, or that the terms "right" and "wrong," which are now completely moral in their nature, originally signified crooked and straight.
Denotatively (definitional), the term Allah is the generic word for God, with no specific reference to any particular God. Connotatively (implied), it seems clear that the word Allah has come to reference the God of Islam specifically. Let me illustrated this by a question. Would the Shahadah be acceptable if an English confessor said, "There is no God but God..." I would think not.
It appears to me that the term Allah has taken the meaning of a proper noun, rather than just a noun. Allah has become the proper name of God.
For this reason as an English speaking Christian I do not use the word Allah to reference the true God. Used anywhere in my country, it would always invoke the idea of the Islamic God, not the God of the Bible. If this situation isn't the case in other nations/cultures, then I could understand their use of the word Allah. But in English, the generic word for God is God, and should be translated as such as to avoid confusion.