iqbal_soofi said:
So in the nutshell you mean that Qu'ran is a message for the Arabs to follow and for all others to recite in a language which they're not familiar with only to get the double reward.
Nah, I'm saying because they are striving to learn what is foreign to them, obviously its going to be a struggle rather than one who is fluent in the language, Allah rewards them for that struggle, because they are seeking knowledge on their own, they want to learn it. Allah rewards those who struggle and seek knowledge for His sake.
If it was super easy, many would put it off for later, I mean it'd be so easy that we'd be able to learn it at any time any where, we wont need to digest its words, just as you are reading this post right now.
We can put it off while we are old when we have too much time on our hands, but rather those that are striving to learn it on their own, who are putting time into it, who try to recite every letter down to its distinct sound, who strive to memorize it and teach others what they know, these people Allah will reward immensly, because the Qurans words, the word of Allah is powerful.
You try to make it sound easy for Arabs, sometimes its not even easy for the Arabs because of how connotative it is. Some arabs, don't even know how to read and write, yet they learned quran through recitations--orally. Some western arabs may know how to speak Arabic, but wouldn't understand a word of Quran because of its dialect. Some Non-Arab speakers may know how to read and write, but cannot speak it. Glad tidings to those who pursue knowledge and share it with others, and May Allah reward them immensely ameen.
And also you mean to say that if it's translated in different languages, then it's not possible to convey all the meaninging truely.
Not just the "one" meaning, but rather there are
many verses that may connotate more than one meaning. How would that be translated to convey all of those meanings without causing confusion?
Different translators may use different words of phrases of their own languages to translate Quran that could change the meanings of Quran. You sound right. Non Arabs need not worry about what it says. They should only recite it to get the double rewards.
Who said they shouldn't worry about what it says? I said they should strive to learn it in arabic. This would require the translation wouldn't it? Once they can read, write, and recite (bi'idnillahi wa ta'ala) their knowledge would be more expanded to help them understand it better, to its fullest. Just like when in school you may learn how to read, write, say the word "car" and obviously your perception of a car would be an object with wheels that drives on the street, but afterwards, after you've gained the concept of what a car is and had the resources to learn more possibly through learned how to drive it and teaching others how to drive it, you would also have the capability to implement that knowledge and learn the mechanics of the car. You can obviously connect more to it (you'd learn how to fix it, add to it, take away from it), and that is just like Quran. The more you know about it, the more you will understand the deen (religion) and want to put it in practice because its the word of your Lord.
Anyways, your conclusions are illogical. How can one even strive to recite something they don't understand or don't plan to understand later on? Would you waste that much time learning an entire book, letter by letter, sound by sound, without wanting to know what the words mean?
What makes you the knower of intention to say that people only do it for the deeds to the point where you make it sound that it is a bad deed or useless deed? It is a GREAT deed. To learn the powerful words of Allah and spread it to the ignorant, to which the ignorant can do the same and strive to learn is a great deed indeed. Not only does Quran implement religious knowledge, but it influences the Mu'min to seek secular knowledge. Deeds add up, if I'm going to struggle in Quran and get double rewards for it, when on top of that, EVERY letter is counted as a reward, I'm going to read that Quran to my potential. I'd get the double reward for learning it on my own, the reward of teaching to others, rewards of those who learn from me, and rewards from those who learn from them. I don't know about you, but I'm not perfect. I'd need all the rewards I can get! Surely, I'd have to have some great intentions to be able to learn a whole language, memorize a whole book, learn to recite it correctly, learn the tajweed, teach it to strangers, to friends, to family, answer questions about it, refutate others, etc. That's not really easy!
Allah is all wise, gracious, and merciful with spreading His rewards. Those that already are knowledgable in it, can implement it and teach it to others--those are their deeds. To you, these people seem to be one step ahead of those who are still learning the Quran. However those that cannot teach it to others yet, are being rewarded for their struggle to teach it to themselves, and surely even that is a struggle in itself, especially when you don't always have the support of others to help you when you need help(in reference to the home of reverts). They take themselves to the help, rather than waiting for help to arrive. And that equalizes the reward between one who has already implemented the Quran, and one who is working to implementing it.
It takes away a heavy burden on him who is learning it. They don't have to worry about, like you said, just reciting and memorizing, but rather they can take the time to let the words sink in, and to know that they are getting reward for it, enlightens the seeker of knowledge.
Snakelegs said:
surely if you, as most muslims, do not understand arabic - it is permitted to read qur'an in your own language, realizing that no translation can be fully accurate?
are there those that forbid this?
snakelegs said:
i've heard qur'an recitations and would have to agree with you - it is very beautiful.
but there is no reason why a muslim who doesn't know arabic can't read the qur'an in his own language too, is there?
Absolutely not. They would have to if they couldn't understand arabic, no? Even though its not the completely accurate, its still a piece of knowledge that one can put into practice and teach to others. Some may even like a certain verse, so they memorize that verse, and try to learn that verse in its whole by learning the arabic definitions of it as well. Thats adding knowledge. Verse after verse, you would probably be able to translate other verses through the arabic text since you've gathered up so much information over time from other researched verses.
peace