czgibson
Account Disabled
- Messages
- 3,234
- Reaction score
- 481
- Gender
- Male
- Religion
- Atheism
Greetings to all,
You may have seen me on the forum debating with some of the very knowledgable people here. I am attempting to learn more about the Islamic religion, and obviously the most important place to start is the Qur'an. I have tried reading it several times, but have only managed a few suras. I would like respectfully to ask for your help with questions of interpretation and the like, as I come across them. I do not know Arabic, so I am relying on the Abdullah Yusuf-Ali English translation. I understand that this is not an entirely satisfactory substitute for the original Arabic, but I would like to read the English version and then decide if I wish to carry on and learn Arabic.
Here are some preliminary questions:
*Is the translation I am using recommended? I must say that the style is slightly off-putting, given that it seems to be an imitation of 16th-century Elizabethan English. I don't know how this is considered appropriate for the Qur'an. There must be good translations with different styles of English; can you recommend any?
*I notice that the Qur'an is often (always?) given an adjective on the front of the book (e.g. The Holy Qur'an, The Noble Qur'an). Is is considered at all disrespectful to refer to it as simply "The Qur'an"?
*In the text of the book I am using, certain words and phrases appear in brackets. Does this show that these are ideas from the translator, and not from the original Qur'an? If so, the remaining words sometimes make little sense without the bracketed word(s). For example, Sura 2, ayah 92:
There came to you Moses
With clear (Signs); yet
Ye worshipped the Calf
(Even) after that, and ye
Did behave wrongfully.
I'm interested in "Signs" here. Do the brackets signify a tentative translation of a specific Arabic word? Or is the meaning "signs" implied in another Arabic word from somewhere else in the ayah? Or am I wrong about the significance of the brackets?
I look forward to reading your responses, and to learning more about the Qur'an.
Thanks in advance for any help you can give.
You may have seen me on the forum debating with some of the very knowledgable people here. I am attempting to learn more about the Islamic religion, and obviously the most important place to start is the Qur'an. I have tried reading it several times, but have only managed a few suras. I would like respectfully to ask for your help with questions of interpretation and the like, as I come across them. I do not know Arabic, so I am relying on the Abdullah Yusuf-Ali English translation. I understand that this is not an entirely satisfactory substitute for the original Arabic, but I would like to read the English version and then decide if I wish to carry on and learn Arabic.
Here are some preliminary questions:
*Is the translation I am using recommended? I must say that the style is slightly off-putting, given that it seems to be an imitation of 16th-century Elizabethan English. I don't know how this is considered appropriate for the Qur'an. There must be good translations with different styles of English; can you recommend any?
*I notice that the Qur'an is often (always?) given an adjective on the front of the book (e.g. The Holy Qur'an, The Noble Qur'an). Is is considered at all disrespectful to refer to it as simply "The Qur'an"?
*In the text of the book I am using, certain words and phrases appear in brackets. Does this show that these are ideas from the translator, and not from the original Qur'an? If so, the remaining words sometimes make little sense without the bracketed word(s). For example, Sura 2, ayah 92:
There came to you Moses
With clear (Signs); yet
Ye worshipped the Calf
(Even) after that, and ye
Did behave wrongfully.
I'm interested in "Signs" here. Do the brackets signify a tentative translation of a specific Arabic word? Or is the meaning "signs" implied in another Arabic word from somewhere else in the ayah? Or am I wrong about the significance of the brackets?
I look forward to reading your responses, and to learning more about the Qur'an.
Thanks in advance for any help you can give.
