[Surah Maryam 19]
27:
Muhsin Khan: Then she brought him (the baby) to her people, carrying him. They said: "O Mary! Indeed you have brought a thing Fariya (an unheard mighty thing).
Yusuf Ali: At length she brought the (babe) to her people, carrying him (in her arms). They said: "O Mary! truly an amazing thing hast thou brought!
Sahih International: Then she brought him to her people, carrying him. They said, "O Mary, you have certainly done a thing unprecedented.
28:
Muhsin Khan: "O sister (i.e. the like) of Harun (Aaron) [not the brother of Musa (Moses), but he was another pious man at the time of Maryam (Mary)]! Your father was not a man who used to commit adultery, nor your mother was an unchaste woman."
Yusuf Ali: "O sister of Aaron! Thy father was not a man of evil, nor thy mother a woman unchaste!"
Sahih International: O sister of Aaron, your father was not a man of evil, nor was your mother unchaste."
29:
Muhsin Khan: Then she pointed to him. They said: "How can we talk to one who is a child in the cradle?"
Yusuf Ali: But she pointed to the babe. They said: "How can we talk to one who is a child in the cradle?"
Sahih International: So she pointed to him. They said, "How can we speak to one who is in the cradle a child?"
30:
Muhsin Khan: "He ['Iesa (Jesus)] said: Verily! I am a slave of Allah, He has given me the Scripture and made me a Prophet;"
Yusuf Ali: He said: "I am indeed a servant of Allah: He hath given me revelation and made me a prophet;
Sahih International: [Jesus] said, "Indeed, I am the servant of Allah . He has given me the Scripture and made me a prophet.
31:
Muhsin Khan: "And He has made me blessed wheresoever I be, and has enjoined on me Salat (prayer), and Zakat, as long as I live."
Yusuf Ali: "And He hath made me blessed wheresoever I be, and hath enjoined on me Prayer and Charity as long as I live;
Sahih International: And He has made me blessed wherever I am and has enjoined upon me prayer and zakah as long as I remain alive
32:
Muhsin Khan: "And dutiful to my mother, and made me not arrogant, unblest.
Yusuf Ali: "(He) hath made me kind to my mother, and not overbearing or miserable;
Sahih International: And [made me] dutiful to my mother, and He has not made me a wretched tyrant.
33:
Muhsin Khan: "And Salam (peace) be upon me the day I was born, and the day I die, and the day I shall be raised alive!"
Yusuf Ali: "So peace is on me the day I was born, the day that I die, and the day that I shall be raised up to life (again)"!
Sahih International: And peace is on me the day I was born and the day I will die and the day I am raised alive."
34:
Muhsin Khan: Such is 'Iesa (Jesus), son of Maryam (Mary). (it is) a statement of truth, about which they doubt (or dispute).
Yusuf Ali: Such (was) Jesus the son of Mary: (it is) a statement of truth, about which they (vainly) dispute.
Sahih International: That is Jesus, the son of Mary - the word of truth about which they are in dispute.
35:
Muhsin Khan: It befits not (the Majesty of) Allah that He should beget a son [this refers to the slander of Christians against Allah, by saying that 'Iesa (Jesus) is the son of Allah]. Glorified (and Exalted be He above all that they associate with Him). When He decrees a thing, He only says to it, "Be!" and it is.
Yusuf Ali: It is not befitting to (the majesty of) Allah that He should beget a son. Glory be to Him! when He determines a matter, He only says to it, "Be", and it is.
Sahih International: It is not [befitting] for Allah to take a son; exalted is He! When He decrees an affair, He only says to it, "Be," and it is.
36:
Muhsin Khan: ['Iesa (Jesus) said]: "And verily Allah is my Lord and your Lord. So worship Him (Alone). That is the Straight Path. (Allah's Religion of Islamic Monotheism which He did ordain for all of His Prophets)." [Tafsir At-Tabari]
Yusuf Ali: Verily Allah is my Lord and your Lord: Him therefore serve ye: this is a Way that is straight.
Sahih International: [Jesus said], "And indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is a straight path."
37:
Muhsin Khan: Then the sects differed [i.e. the Christians about 'Iesa (Jesus) ], so woe unto the disbelievers [those who gave false witness by saying that 'Iesa (Jesus) is the son of Allah] from the meeting of a great Day (i.e. the Day of Resurrection, when they will be thrown in the blazing Fire).
Yusuf Ali: But the sects differ among themselves: and woe to the unbelievers because of the (coming) Judgment of a Momentous Day!
Sahih International: Then the factions differed [concerning Jesus] from among them, so woe to those who disbelieved - from the scene of a tremendous Day.
38:
Muhsin Khan: How clearly will they (polytheists and disbelievers in the Oneness of Allah) see and hear, the Day when they will appear before Us! But the Zalimun (polytheists and wrong-doers) today are in plain error.
Yusuf Ali: How plainly will they see and hear, the Day that they will appear before Us! but the unjust today are in error manifest!
Sahih International: How [clearly] they will hear and see the Day they come to Us, but the wrongdoers today are in clear error.