"wipe of the map" - Wrong translation???

  • Thread starter Thread starter j4763
  • Start date Start date
  • Replies Replies 34
  • Views Views 4K
Status
Not open for further replies.
most muslims want israel to be wiped off the map - so his comments wouldnt have come as a surprise to his target audience
I think that is common knowledge.
So why is it trying to be passed off as a "Wrong translation"? :skeleton:
 
What does it matter what he says anyway? Israel is there and kicking, he can talk but not do anything, israel's nuclear arsenal is enough to "wipe off" iran 100 times over and more, why are we even talking about it? it's so absolutely doesn't change anything what Ahmadinejad says, any current leader of Iran is evil per se, no matter what he says and PR wouldn't change a thing on their part.
 
Exactly!

The only problem is the rest of the world is listening. And now, someone is trying to repair the PR damage.

I think that is common knowledge.
So why is it trying to be passed off as a "Wrong translation"?

Most Muslims dont really care that the whole world knows - as for ahmedinijad, he needs to stop his country being invaded so i guess this PR mission might have something to do with that

Only a complete and utter idiot would say such words about Israel publicly knowing that the Israeli-mericans would use them to justify war against Iran - so step foward Dr Ahmedinijad!
He has quite competently proven himself to be the complete and utter idiot the pro-war camp in America needed

Not a bright chap
 
Doncha just love it when a seeming paradigm shift fails to change anything?
 
I was under the impression that when he said that he was predicting the fall of the regime and its abuse of palestinians (as he saw it). I thought it was a call for and prediction of social change, rather than war or nuclear attack.

One translator put it like this

"I have no doubt that the new movement taking place in our dear Palestine is a spiritual movement which is spanning the entire Islamic world and which will soon remove this stain of disgrace from the Islamic world"

Is that a mistranslation? Is that the twisting of it by the Iranian PR machine?
 
Last edited:
I was under the impression that when he said that he was predicting the fall of the regime and its abuse of palestinians (as he saw it). I thought it was a call for and prediction of social change, rather than war or nuclear attack.

One translator put it like this

"I have no doubt that the new movement taking place in our dear Palestine is a spiritual movement which is spanning the entire Islamic world and which will soon remove this stain of disgrace from the Islamic world"

Is that a mistranslation? Is that the twisting of it by the Iranian PR machine?

The translation you report and the one described above don't even sound like the same passage? Where is the mention of Jerusalem?

If these are two translations of the same Farsi text....then someone is taking a major "poetic" liberty.
 
The translation you report and the one described above don't even sound like the same passage? Where is the mention of Jerusalem?

If these are two translations of the same Farsi text....then someone is taking a major "poetic" liberty.

Farsi is very poetic
 
http://www.youtube.com/watch?v=4mScWWtRfGQ

Barely a day goes by that one can avoid reading or hearing yet another Israeli, American or British warhawk regurgitate the broken record that Iran's President Ahmadinejad threatened to "wipe Israel off the map," framed in the ridiculous context that Israelis are being targeted for a second holocaust. This baseless rallying call for conflict holds about as much credibility as Dick Cheney's assertion that Saddam Hussein was planning to light up American skies with mushroom clouds.

You can read more on
http://www.prisonplanet.com/articles/january2007/260107offthemap.htm

But there are some people like Republican presidential contender John McCain that did sing a song about bombing Iran. Wait for the adv on the vid.

http://www.cnn.com/video/player/pla...cs/2007/04/19/sot.mccain.bomb.iran.wbtw&wm=10
 
Farsi is very poetic
:) You know, mahdisoldier, when not on the topic of the Taliban you can be downright entertaining.

If a Farsi phrase can be interpreted in so many ways, how do they ever negotiate a landlord/tenant contract?

...you said there was a washing machine on the premises.

No I didn't.

Yes you did. Right here.

No, no, no. That means there could be a washing machine there in the future.

No there couldn't. There is a wall there.

Yes, now there is, but what if the wall ceased to exist.

Wait, do you really mean ceased to exist or do you mean simply changing the wall, such as painting it, for example?

It says what it says.

Is there to be a wall or not?

Yes and no.

Bah! And then there is this. It says here there is parking for two cars.

Yes, there is parking for two cars.

No there isn't.

How big are your cars....................
 
http://www.youtube.com/watch?v=4mScWWtRfGQ



You can read more on
http://www.prisonplanet.com/articles/january2007/260107offthemap.htm

But there are some people like Republican presidential contender John McCain that did sing a song about bombing Iran. Wait for the adv on the vid.

http://www.cnn.com/video/player/pla...cs/2007/04/19/sot.mccain.bomb.iran.wbtw&wm=10


McCain was clearly joking. Though Amedinajad often appears the buffoon, I don't think it is intentional. Maybe we just don't get his jokes, eh?

You tell us, what exactly did the disputed phrase mean? You might also comment on why Iran is developing missiles with range sufficient to hit Israel. Weather satellites?
 
:) You know, mahdisoldier, when not on the topic of the Taliban you can be downright entertaining.

If a Farsi phrase can be interpreted in so many ways, how do they ever negotiate a landlord/tenant contract?

...you said there was a washing machine on the premises.

No I didn't.

Yes you did. Right here.

No, no, no. That means there could be a washing machine there in the future.
[And so on, and so forth, with nary a punchline in sight]
I'm sorry, I missed the part where making fun of a language you don't speak is a part of this thread. Posts like that fit the stereotypical arrogant American to a T. Please don't reduce yourself to that.
 
Last edited:
I'm sorry, I missed the part where making fun of a language you don't speak a part of this thread.

I don't know about that. It seems the crux of the argument is precisely about what was said in a language most of us don't speak. Even so, I hereby foreswear any further Farsi gags.
 
I don't know about that. It seems the crux of the argument is precisely about what was said in a language most of us don't speak.
Yes, but it's not the comedy corner. And at least make them funnier than that rambling list of nothingness.

Even so, I hereby foreswear any further Farsi gags.
Thank you, back to to the topic.
 
Sorry for the snappiness, I've just been involved in lugging a bathtub to the dump.

I wish I could say that was a joke.

Anyway, have any of our Farsi speakers actually seen the video (rather than read the transcript) in the original language and tried translating that segment word for word?
 
Status
Not open for further replies.

Similar Threads

Back
Top