A Warning, a common mistake

  • Thread starter Thread starter Umar001
  • Start date Start date
  • Replies Replies 24
  • Views Views 4K
AsalamuAlaikum,

As I briefly look over this thread, I can't help but remember what Sheik Muhammad AlShareef said regarding a similar issue prevalent in the Ummah;

"I would recommend that you abstain from using 'God says' in your poems. Even when quoting English translations of the meanings of the Qur'an, it is technically inaccurate to say, "Allah says in the Qur'an .. (and then continue to quote English, because Allah did not reveal Qur'an in English)"

Stuff like this is something the Christians have done in their short stories and poems. wAllahu 'alam, i think if one opens the door to things like this, a lot more harm and misguidance could befall.

[For example: one could write a short story about how they missed Fard Salah and God told them "Don't worry, i understand you are busy." Do you see how it can lead to misguidance?"]"
http://forums.almaghrib.org/showthread.php?t=5620&highlight=poetry+question

Any thoughts on the above? Pls share!
 
^ Hmmm....... Then how are we supposed to say it if we cannot say God

I would recommend that you abstain from using 'God says' in your poems

Nor can we say Allah ?


it is technically inaccurate to say, "Allah says in the Qur'an ..

Unless we say "Allah said....." And quote the Arabic text and then say "Which means " etc etc. ?
 
What I have seen is people writing like the first time they Quote the Translation, for example, Yasir Qadhi, in his book Introduction to the Sciences of the Qur'an says:

10 It should be pointed out that the Qur'aan is only in Arabic, and is the speech (kalaam) of Allaah, as shall be proved and elaborated upon in the next chapter. Therefore, the unconditional phrase, "Allaah says," when used in this book (or any book), only refers to the Qur'aan. When this phrase is used in a language other than Arabic, it contains an additional implicit cause that should be understood by the audience, and this clause is, "the meaning of which is," since the Qur'aan is only in Arabic. Therefore, this phrase should be understood as, "The meaning of what Allaah has said is..."​

This is also shown on islamqa, where you find the answers saying:

(1) The Qur’aan describes the "exaltedness" or "highness" of Allaah in different ways, as His being High and Above, and by describing how things come down from Him, and go up to Him, and by stating that He is above heaven. For example (interpretations of the meaning):

(Highness):
". . .and He is the Most High, the Most Great." [al-Baqarah 2:255]​

Emphasis mine.

http://www.islam-qa.com/index.php?ref=992&ln=eng
 
^ Jazakallah Khair, that we should keep that in mind and practise it more often Insha'allah because as far as I know most of us are not doing that.
 
It's like when mentioning Ahadith of the Prophet (SAW), it's best to say "to the nearest meaning" when saying in English right?
(Seriously, I should be revising!)
 

Similar Threads

Back
Top