British Wholesales - Certified Wholesale Linen & Towels | Halal Food Gastronomy | PHP 8.4 patch for vBulletin 4.2.5

star2005

Esteemed Member
Messages
148
Reaction score
16
Gender
Female
Religion
Islam
kabhii ai haqiiqat-e-mu.ntazir nazar aa libaas-e-majaaz me.n
ke hazaaro.n sajde ta.Dap rahe hai.n terii jabiin-e-niyaaz me.n

tarab aashanaa-e-Kharosh ho tuu navaa hai maharam-e-gosh ho
vo suruur kyaa ke chhaayaa huaa ho sukuut-e-pardaa-o-saaz me.n

tuu bachaa bachaa ke na rakh ise teraa aa_iinaa hai vo aa_iinaa
ke shikastaa ho to aziiz tar hai nigaah-e-aa_iinaa-saaz me.n

dam-e-tauf kar mak-e-shammaa na ye kahaa ke vo asr-e-kohan
na terii hikaayat-e-soz me.n na merii hadiis-e-gudaaz me.n

na kahii.n jahaa.N me.n aman milii jo aman milii to kahaa.N milii
mere jurm-e-KhaanaaKharaab ko tere azo-e-ba.ndaa-navaaz me.n A

na vo ishq me.n rahii.n garmiyaa.N na vo husn me.n rahii.n shoKhiyaa.N
na vo Gazanavii me.n ta.Dap rahii na vo Kham hai zulf-e-ayaaz me.n

jo mai.n sar-ba-sajdaa kabhii huaa to zamii.n se aane lagii sadaa
teraa dil to hai sanam-aashanaaa tujhe kyaa milegaa namaaz me.n
 
Salaam o alaikum,

I was wondering if anyone could post 'jawab -e- shikwa' or point me to a website where I could find it. Searched it up once but couldnt find it.

JazakAllah

Alaikum Salaam
 
mashallah bro bohat achi
Jazakallah for your comments there a few difficult meaning in this poem i would like to put you ppl to test
are you all ready??
here we go
line 2, Nay Nawazi
lnie 7, KIrgiss
your answer could be in Urdu
 
Jazakallah for your comments there a few difficult meaning in this poem i would like to put you ppl to test
are you all ready??
here we go
line 2, Nay Nawazi
lnie 7, KIrgiss
your answer could be in Urdu


I'd love to translate it for you, but may be it's not the right thread. Try your luck in Urdu Game thread. :brother:
 
I'd love to translate it for you, but may be it's not the right thread. Try your luck in Urdu Game thread. :brother:
hmmmm.... the idea is not bad:? since it was related to it therefore i thought it is appropiate to ask it in this thread!! :rollseyes
btw i am not asking for WHOLE translation :hiding: but two words which i felt difficult when i read this for first time!!:X
 
hmmmm.... the idea is not bad:? since it was related to it therefore i thought it is appropiate to ask it in this thread!! :rollseyes
btw i am not asking for WHOLE translation :hiding: but two words which i felt difficult when i read this for first time!!:X

Yep! no worries...by the way Kirgiss is vulture, and nay nawaazi is 'being too possessive about one's belongings"...i hope i'm rite:brother:
 
Yep! no worries...by the way Kirgiss is vulture, and nay nawaazi is 'being too possessive about one's belongings"...i hope i'm rite:brother:
rite for above
naynawazy is
Bansury bajana:giggling: :?
this is what caught me!!
 
oooooooops:hiding:

yae to may post karnay walithi:rant: