CosmicPathos
Anathema
- Messages
- 3,923
- Reaction score
- 530
- Gender
- Male
- Religion
- Islam
Also 7amaam and bait ul khalaa = washroom are used in Urdu, they are Arabic words.
Id say that 40% is an overestimation. More like 15-20%. The backbone/skeleton of language is Hindi, derived from Sanskrit grammar. On top of that, embellishments have been done by Farsi (most important contributor), Arabic, Turkish, English, Greek.wow!! Now this is what I was looking for here. I remember how I used to post in the Urdu game thread here with sis Aisha just to know more about those words that have the same meaning in Arabic and Urdu. This is a good thread keep posting more words please.
I read somewhere here in the Urdu section that around 40% of urdu language is coming from Arabic, not sure if that is true or not.
P.S jazakiAllah khair for the person who told me about this thread![]()
ه is pronounced the same as ح
I really am not sure if سرطان means cancer.
edit: John T Platts authoritative dictionary on Hindi does say it means the astrological sign of Cancer, and says it also means "a cancer," and also says it means "cankers."
Sister, shouldn't it be the other way around.
τhε ṿαlε'ṡ lïlÿ;1444155 said:baraka Allah feeki
Jazakallaah
جَعْلِي In Urdu, this means fake, forged or counterfeit
مَصْنُوعِي In Urdu, this means artificial, fabricated etc
There are many words that are common in both Arabic and Urdu. Sometimes the pronounciation may be different...right now these ones come to my mind:
- Kitaab (book) Kitab
- Insaan (human) Insan
- Dunya (world) Dunia
- Sabr (patience) Sabar
- Shukr (thankful) Syukur
- Qawm (nation) Kaum (close to folks than nation)
- Niyat or Niyah in Arabic (intention) Niat
galat - wrong Galat (close to error than wrong)
sahih - correct Sahih (but usually used for hadith)
Can't remember anymore.
The red letter above are words in Indonesian language and Malaysian languageIjazat - permission Ijazah (but commonly used as "diploma")
mawt - death Maut
Haq - truth, rights Hak
ilm - knowlegde Ilmu
Millions more probably as Urdu is a combination of persian, Hindi and arabic words.
The red letter above are words in Indonesian language and Malaysian language
Yes, there are many words in Melayu language that originally from Arabic and also from Sanskrit (ancient Indian). But I think Sanskrit is closer to Bengali, not Urdu.^ that means Indonesian and Malaysian languages also have some thing to do with Arabic language?
Yes, there are many words in Melayu language that originally from Arabic
Ok, here's an Urdu sentence (well, two actually), for any Arabic speakers that might want to have a go at taking a rough guess as to the meaning:
وَقْتِ اِمْتِحَان قَرِيْب ہے ۔ كَثْرَتِ مُطَالَعَة کے بِغَيْر اُس كا مُشْكِل ہونا مُمْكِن ہے
I remember seeing in a sentence the word iktiraf (I think it was spelt like that) and it meant recognise or acknowledge, from the Arabic word i3tiraaf. Does the K replace the ع in Malay (forgive me if I've used the wrong term), e.g. dakwah? Is that pronounced like the English letter K?
The time for exams is getting close.
There must be lots of studying so there were be no troubles.
What does this >>کے mean?
sorry I dont have urdu script typing
Another Out Of Topic. How can I write Arabic letter in this forum ?. Do I need special keyboard?
That history was fascinating. It's not off topic at all. No special keyboard required. Go to this website:
http://www.arabic-keyboard.org/
Click in the empty space, then click on the keys for the letters and the words will appear in the box. Then copy and paste them to wherever you like.
If you click on a letter, then straight afterwards click on one of the 7arakaat on the bottom left, it will put the dammah, fat'7ah, kasrah, or zabar, zer, pesh (vowel signs), onto the letters. Click on back to undo anything.
Those are the two that I use, and for the sentences above I used a mixture of both.
![]()
yeah this is what confused me there, the order is different than English and also Arabic.Unfortunately the order of the words in Urdu doesn't translate in the same order as English,
بِغَيْر is without, مُمْكِن is possible, and مُشْكِل is difficult. I guess though, in Arabic, you wold use either صَعْب or عَسَيْر instead of mushkil?
when I paste into notepad, those Arabic letter always turn into rectangles.
Can I have another sentence?
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.