Can you help translate this Arabic book?

  • Thread starter Thread starter Anwarica
  • Start date Start date
  • Replies Replies 10
  • Views Views 3K

Anwarica

Esteemed Member
Messages
239
Reaction score
40
Gender
Male
Religion
Islam
:sl:

The Arabic book حوار مع صديقى الملحد

The book is really great .. answering many question about life and Islam using logic and Islamic citations too.

If everyone translated 1 chapter, before Ramadan it could be translated Insha'Allah ..

If no one is ready or if you're busy, please review the translated pages, looking for any typos, grammar errors, etc

This is the 1st translation of the intro and part of the first chapter

Notice:
- Translation must be very easy and targeted for people whose English is their second or even third language, so using idioms isn't recommended. Also using regular used words is recommended (ex: use "wonderful" - Don't use "dazzling")

There's already the English version of this book on amazon.com, but it's not free and their terminology isn't friendly for people who aren't good at reading English .. The aim is to publish this free version of the modern translation if we can call it this way :)

Jazakum Allah kharian
 
:sl:
Any idea what's the best translation of:
يقول الله في حديث قدسي
أنا يُستدل بي .. أنا لا يُستدل عليّ.
 
Last edited:
:sl:
the first part:
يقول الله في حديث قدسي
Allah says in A Hadith Qudsi

im not sure about the second part though.
brother, if you want to make life easier for your self, translations of these books are available.
:sl:
 
:sl:
the first part:
يقول الله في حديث قدسي
Allah says in A Hadith Qudsi
Jazakum Allah khairan, but most people who don't speak Arabic won't understand it .. maybe divine Hadith, but still the word Hadith needs a translation or maybe a glossary will be a better option :)

brother, if you want to make life easier for your self, translations of these books are available.
It's true, but they are not free. In addition, their translations are very difficult for people who aren't native English speakers. :)
 
:sl:
brother what you could do is translate it like i have (or if you find one better, use it), but where there are unfamiliar words, place foot notes, an explain the word there.
:sl:
 
Please, since we're on a translation thread, may you help me with this one?

What's the correct transition of "Abd"? Is it "Slave" or "servant"?????

Bewildred S.
 
:sl:
Alhumdolilah found it on a sample page:

islamicbookstorecom_1965_1307438658-1.jpg


They used both divine utterance & Hadith Qudsi :)
 

Similar Threads

Back
Top