Christianity is monotheist.

Status
Not open for further replies.
Ok.. more than once you claimed to have read the Qur'an and you claimed to have read so much literature about how it copied from the bible and stuff.
. why do you think it uses 'we'? You really don't know why or youre just lying to prove your point.

This is just typical of the way Muslim argue, to abuse and insult. I asked a simple question and I cannot see how one can lie by asking a question.
 
"Kyrios", in New Testament Greek, means "Lord". The Jews used the word "Lord" so as to avoid pronouncing the Divine Name YHWH.
 
This is just typical of the way Muslim argue, to abuse and insult. I asked a simple question and I cannot see how one can lie by asking a question.

where did I insult you.
Okay I publicly apologize for accusing you of lying.
BUT.... In most tranlsated Qur'ans it is stated that 'we' is for royalty.
You are the one who is dodging the argument by turning the question to us muslims about using the plural 'we', while you know very well that it does not refer to a trinity.
 
Well u seemed to have a problem with my thought. As I only stated it doesnt make sense to me and you went off on me, which was unnecessary I might add. You can simply try and do ur best to find a different way to explain as you did now, no biggie.

If I misunderstood your tiger etc commenst as anything more that friendly banter then I am sorry. The board is for sharing at least that is how I look at it.
 
This is just typical of the way Muslim argue, to abuse and insult. I asked a simple question and I cannot see how one can lie by asking a question.

Its the way you come across - very aggressive and sometimes you ignore the answers.
 
Last edited by a moderator:
where did I insult you.
Okay I publicly apologize for accusing you of lying.
BUT.... In most tranlsated Qur'ans it is stated that 'we' is for royalty.
You are the one who is dodging the argument by turning the question to us muslims about using the plural 'we', while you know very well that it does not refer to a trinity.

No offence taken. It not a big point but in the Qu'ran God speak in the singular and plural - I am not implying by that its speaks of the trinity but is an interesting point
 
No offence taken. It not a big point but in the Qu'ran God speak in the singular and plural - I am not implying by that its speaks of the trinity but is an interesting point

Did you watch the the first part of the video - one of the student's brings up the same thing.
 
where did I insult you. Okay I publicly apologize for accusing you of lying. BUT.... In most tranlsated Qur'ans it is stated that 'we' is for royalty. You are the one who is dodging the argument by turning the question to us muslims about using the plural 'we', while you know very well that it does not refer to a trinity.

Did you watch the the first part of the video - one of the student's brings up the same thing.

No as I don't quite know which video you mean can you give me a post number
 
Im pretty sure christianity is monotheist taking into account such principles as the trinity to be true. Jesus was the human form of god on earth that died on the cross for the salvation of many!

Regards
 
Im pretty sure christianity is monotheist taking into account such principles as the trinity to be true. Jesus was the human form of god on earth that died on the cross for the salvation of many!

Regards

I wonder wether you think monotheism is better than polytheism?
 
I wonder wether you think monotheism is better than polytheism?


NO, I simply cannot state my oppinion on this matther, their are polytheist religions in this world and by respect for those religions I am to abstain from making a comment on wichever is ''better'':rolleyes: than the other. Lets all get back onto topic.

Regards :)
 
Yes, quite but in the Qu'ran God speak also in the singular - why?

rules of grammar.. perhaps you should visit our Arabic section and learn some i3rab and qawa3id?..


Due to the rapid expansion of Islam in the 8th century many people learned Arabic as a lingua franca. For this reason, the earliest grammatical treatises on Arabic are often written by non-native speakers. Traditionally, the grammatical sciences are divided into four branches:
al-lugah (lexicon) concerned with collecting and explaining vocabulary.
at-ta-rif (morphology) determining the form of the individual words.
an-na-w (syntax) primarily concerned with inflection (i-rab) which had already been lost in dialects.
al-istiqaq (derivation) examining the origin of the words.
Noun:

The Arabic noun can take one of three states of definiteness: definite, indefinite or construct state. The definite state is marked by the article al-. The indefinite state is marked by an ending -n (nunation). The construct state is unmarked and occurs in the first member of a genitive construction. Arabic Personal Pronouns:

Singular:
I - anaa, for example: anaa katabtu - I wrote.
thou (masculine) - anta, for example: anta katabta - thou wrotest.
thou (feminine) - anti, for example: anti katabti - thou wrotest.
he (masculine) - huwa, for example: huwa kataba - he wrote.
she (feminine) - hiya, for example: hiya katabat - she wrote. Plural:
we - naHnu, for example: naHnu katabnaa - we wrote.
you (pl. masculine) - antum, for example: antum katabtum - you wrote.
you (pl. feminine) - antunna, for example: antunna katabtunna - you wrote.
you two (dual masc and fem) - antumaa katabtumaa - you two wrote.
they (masc) - hum, for example: hum katabuu - they wrote.
they (fem) - hunna, for example: hunna katabna - they wrote.
they two (dual masc) - humaa - humaa katabaa - they two wrote.
they two (dual fem) - humaa - humaa katabataa - they two wrote.
Two Types of Arabic Sentences:

1. Verbal sentence: the sentence starts with the verb and subject follows. The verb is always in the singular form even for the cases where the subject is dual or plural. Examples for the verbal sentence:
dhahaba abiy ila Cairo - literal translation - has gone my father to Cairo. But, it really means - my father has gone to Cairo.
raja'a abiy min Cairo - literal translation - returned my father from Cairo. But, it really means - my father returned from Cairo.
la'iba al-waladaani - the two boys played (dual).
la'iba al-awlaadu - the boys played.
As you see, the verb is always in the singular form even though the subject is in dual or plural. 2. Nominal sentence: the sentence starts with the noun or subject and the others follow. The verb must agree with the subject in number and gender. Examples for the nominal sentence:
abiy raja'a min Cairo - My father returned from Cairo.
akhiy kataba - my brother wrote.
al-waladu la'iba - the boy played.
al-waladaani la'ibaa - the two boys played (dual).
al-awlaadu la'iboo - boys played (boys is plural = "they" so the equivalent verb for "they" is "la'iboo").
As you see, the verb agrees with the subject in number.
anaa wa akhiy wa abiy dhahabnaa ila Cairo - I and my brother and my father went to Cairo. In this sentence, I, and my brother and my father are equivalent to "us." Therefore, the verb must agree with the "us," e.g., dhahabnaa.
Gender:

Arabic has two genders, expressed by pronominal as well as by verbal agreement. Agreement with numerals shows a peculiar 'polarity'. The genders are usually referred to as masculine and feminine, but the situation is more complicated than that. The 'feminine' gender is also used to express 'singulatives'. The marker for the feminine gender is a -t- suffix, but some nouns without this marker also take feminine agreement (e. g. umm 'mother', ard 'earth'). Already in Classical Arabic, the -t marker was not pronounced in pausa. It is written with a special letter (ta marbuta) indicating that a t sound is to be pronounced in sandhi but not in pausa.
Tenses:

There are two main tenses in the Arabic language. 1.Perfect Tense, 2.Imperfect Tense or the Present Tense. The action is completed in the perfect tense. You may also call this as the past tense because the action is completed before the present so it belongs to the past. For example, one may say, "I ate". The action of eating was finished in the past. The past could be a few minutes or a few decades before the present time. Alternately, in the second tense, i.e., the imperfect, the action is still continuing. For example, you knock on the door and walk in. You see he is eating his meal. He says to you, "I am eating". The action is still continuing, he is still eating while talking to you. This is the present tense in English. It is also the "imperfect tense" in Arabic. You look at the table above and locate the pronoun "I" on the left column and follow it to the right to the "imperfect" column. You will see the verb, "akulu". It means, "I am eating" or "I eat". What about the future tense? Well, there is not such a thing as the future tense in Arabic. This is done by adding the prefix "sa" to the imperfect form of the verb. For example, let's look at the table above to find out the imperfect form of the verb "akala". It is "ya'kulu". Add the prefix "sa" to the "ya'kulu" you get, "saya'kulu" which means "He will eat".
or since you are so learned you can tell me when it appropriate use of salihoon and saliheen.. both essentially mean the same thing but the parsing differs!

all the best
 
"Kyrios", in New Testament Greek, means "Lord". The Jews used the word "Lord" so as to avoid pronouncing the Divine Name YHWH.

You haven't addressed the rest of my Q, of a consensus of which language your God spoke for me to make the leap that he accepted the title Lord..

also Lord doesn't denote God..
Lord of the house
Lord of the manor
Lord of the flies

the term hardly denotes divinity.. it means a person who has authority over something!

all the best
 
Why does the Qu'ran often say "we' when God is speaking, did not God know the right word?

That's utterly foolish and you have just betrayed your staggering ignorance of the Quran. In many other languages there is a part of grammar that used the plural form of a word purely as a sign of respect. Kings would be referred to as plural, etc etc. In fact, Elohim is the plural of majesty too from I believe it was eloha.

http://en.wikipedia.org/wiki/Pluralis_majestatis

I can't tell if you're accusation was serious or not.
 
Last edited:
It's semantics. Depends how you define "monotheist".

No it does not. Monotheism is monotheism. As defined by God, logic, and its very meaning.

It is quite telling that you admit to a need to redefine monotheism to suit your theology. Muslims and Jews agree on the basic meaning of monotheism, where did Christianity go? At least you guys can agree with Hindus on it :rolleyes:.
 
Last edited:
This is just typical of the way Muslim argue, to abuse and insult. I asked a simple question and I cannot see how one can lie by asking a question.

This coming from a guy saying "did Allah use the wrong word???"

Stop being hypocritical. Ever wonder why your rep is in the negatives? While other christian members of this board are in the positives?

I'll give you a hint, it isn't the "sober" way you argue.
 
Last edited:
Yes, quite but in the Qu'ran God speak also in the singular - why?

Why does the Qu'ran often say "we' when God is speaking, did not God know the right word?

Here's why:

Why does Allaah speak in the plural in the Qur’an?


Q.Why does Allah(SWT) at times speak in the plural form in the Quran?
Jazak Allah Khair.

A.Praise be to Allaah.

The answer is in two parts:

In general terms, every believer must believe that every action of Allaah has great wisdom behind it, and there is no need for it to be explained in full to every person. This is a kind of test, as Allaah says (interpretation of the meaning): “… that He may test you which of you is best in deed…” [al-Mulk 67:2]

To answer this question in more detail: the Qur’aan was revealed in the language of the Arabs, and in Arabic it is as correct to use the plural when speaking of one person as it is to use the singular. But the plural is used for respect and glorification, and no one is more deserving of respect and glorification than Allaah. So the singular is used to affirm the fact that He is One and has no partner or associate, and the plural is used to affirm His glory and majesty, may He be exalted.

Ibn Taymiyah (may Allaah have mercy on him) wrote in Majmaoo’ al-Fataawaa (5/128) some words which may be of interest to us here:

“With regard to Allaah’s closeness to us, sometimes it is mentioned in the singular, as in the aayah (interpretation of the meaning): ‘And when My slaves ask you (O Muhammad) concerning Me, then (answer them) I am indeed near (to them by My knowledge). I respond to the invocations of the supplicant when he calls on Me…’ [al-Baqarah 2:186] and the hadeeth: ‘The One on Whom you call is closer to any one of you than the neck of his riding-camel’, and sometimes in the plural, as in the aayah (interpretation of the meaning): ‘… And We are nearer to Him than his jugular vein’ [Qaaf 50:16]. This is like the aayaat (interpretation of the meanings): ‘We recite to you…’ [al-Qasas 28:3] and ‘We relate unto you…’ [Yoosuf 12:3]. Such usage in Arabic refers to the one who is great and has helpers who obey him; when his helpers do something by his command, he says ‘We did it,’ as a king might say, ‘We conquered this land and we defeated this army,’ and so on.”

Further important details may be found under question # 606 . And Allaah knows best.

Islam Q&A

Sheikh Muhammed Salih Al-Munajjid

http://www.islamqa.com/en/ref/2090
 
Status
Not open for further replies.

Similar Threads

Back
Top