Dec. 31, 2010
Week 28 - Words used in place of verbs to show action.
There are words that can be used in place of the verb which show action. Examples are اسم الفاعل ismul faa’il (subject), اسم المفعول ism al maf’ool (object), مصدر masdar (verb without tense), اسم الفعل ismul fa’il (verbal noun). In English all of these are called nouns. The difference between normal nouns and these words is that they are derived from verbs. So they have a form similar to the verb.
مصدر Masdar in sentences
To make more complex sentences, you can use the masdar مَصْدَر (plural: مصادر) , which is the infinitive form of the verb (verb without tense). (grammatically, the masdar is a noun). The masdar can be used in place of the verb to show action. (note, in English, the infinitive is the root form of the verb , that is, “to + present tense verb”. This is equivalent to the masdar mo’awal مصدر مؤول that is, أنْ + present tense verb. In Arabic, the normal masdar is the noun of the verb. However grammaticians call it the infinitive form.
The following are examples of مصادر:
Visit - زِيارَة
Going – ذِهاب
Study – دراسَة
Writing - كتابة
The masdar can to be used with a verb, such as أريدُ (I want), أرغبُ (I would like), أتمنّ (I expect) etc. The verb preceding the masdar may be conjugated with any pronoun.
When using the masdar, you don’t use أن . However, أنْ +present tense verb is also a form of masdar, known as masdar mo-awwal مصدر مؤول . The مصدر مؤول is simply the present tense verb preceded by أنْ .
Example of masdar usage in sentences.
أترغبون زيارة؟ - would you like to travel?
أرغبُ رؤيتك – I would like to see you.
Example of masdar mo-awwal in sentences:
أريدُ أنْ أزوركَ. – I want to visit you.
أريدُ أنْ أدرسَ. – I want to study.
As you can see from the above examples, when أنْ is used with a verb, the present tense verb has a fathha at the end instead of the normal damma. This is because أنْ is one of the huruf nasb ( حروف نصب ) which makes the present tense verb mansoob.
Note, the masdar and masdar mo’awal can be used in place of each other. Where you can use the masdar, you can replace it with the masdar mo’awal. An example in the sentence:
أرغبُ رؤيتك – here the masdar is used
أرغب أن أراك – here the masdar mo’awal is used in place of the above masdar.
Note: both sentences mean the same thing: I would like to see you
اسم الفاعل and اسم المفعول
The ism ul faa’il (name of doer) and the ismul mafool (name of object) both do the work of the verb and can be used in place of the verb. Both these words are derived from the verb and therefore, their form is similar to the verb.
اسم الفاعل
Some examples of ism ul faa’il (اسم الفاعل) (name of doer):
ذاهبٌ – ذاهبةٌ - going
مسافرٌ - travelling
راكب - rider
I am going – أنا ذاهبٌ | ذاهبة ٌ
I am travelling (literally, I am a traveller) –أنا مُسافِرٌ
I am travelling today. – أنا مسافر ٌ اليوم
As you can see in the examples above, in many cases, the اسم الفاعل has the structure of the word "فاعل" for example, دارس , كاتب etc. Thus, you can make the verb from the اسم الفاعل and the اسم الفاعل from the verb. To make the اسم الفاعل from the three letter word, just add an alif after the first letter of the past tense verb.
اسم المفعول - name of object
مكتوب – writing or written
مشغول – busy
مفهوم - understood
As can be seen in the examples above, in many cases, the اسم المفعول has the structure of the word " مفعول " for example, مدروس , مكتوب , مفهوم etc. This is especially the case if the verb is a three-letter verb. To make the اسم المفعول from the three letter word, just add a meem (م) to the beginning of the past tense three-letter verb and add a waw و before the last letter. for example, رسم مرسوم . that is, the اسم المفعول of the three letter verb has the structure of مفعول .
This was just an introduction to these types of words. Further in your study, in more complex Arabic study books and especially in courses of balagha, you can learn more about using such words in sentences in place of the normal verb to make more eloquent sentences. Additionally, in books of Arabic grammar you can learn about making the masdar, ism al faa’il , ism al maf’ool, etc of verbs whose original letters are more than three letters.