I was wondering, for example, someone gave me this example:
That means, to understand what they look like, you must understand the description as given in Arabic and the words as they mean in Arabic, not as they mean in English. Let me give you an example of what I mean. The Qur'aan says Khinzeer is Haraam. Khinzeer is translated in English as "pig". Now, one modern day meaning of "pig" is "policeman". Can a person now come along and say that, "I'm going to understand the Aayah as it means in English. Each person must understand it as it means in their own language. In English, pig means a policeman. So, the Aayah is saying you can't eat policemen
Is this quote true?
That means, to understand what they look like, you must understand the description as given in Arabic and the words as they mean in Arabic, not as they mean in English. Let me give you an example of what I mean. The Qur'aan says Khinzeer is Haraam. Khinzeer is translated in English as "pig". Now, one modern day meaning of "pig" is "policeman". Can a person now come along and say that, "I'm going to understand the Aayah as it means in English. Each person must understand it as it means in their own language. In English, pig means a policeman. So, the Aayah is saying you can't eat policemen
Is this quote true?