Kiya Matlub???

  • Thread starter Thread starter Rabiyal
  • Start date Start date
  • Replies Replies 32
  • Views Views 9K
this is a good one... I will give you a rep for that...
Meri qismat mein gham gar itna tha
dil bhi yaa rab kayeen diye hote

I think..its... DEAR ALLAH YOU SHOULD'VE GIVEN ME A HEART TO GO ALONG WITH ALL THE POOR LUCK IN MY LIFE
if soo.....
next is:
Mahbood ki mahfil ko mahbood saja tay hain, aatay hain wohi jin ko meray SARKAR bolatain hain

Phew that's a hard one!!!

Beloveds adorn the gathering of the beloved. Only those come, whom the salient one calls. :phew

translate this: Jo hum ne daastan apni sunai, aap kyun roye?
Tabahi to humare dil pe aai, aap kyun roye? :'(
 
aaah cud hv translated it !
but u made me cry :'(


[not really]


lol *kicks herself* I knew I shouldn't have posted that one!

Come on bro, when the going get's tough, the tough get going ;)
 
so which one is the next to translate????

Jo hum ne daastan apni sunai, aap kyun roye?
Tabahi to humare dil pe aai, aap kyun roye
WHEN I AM TELLING YOU MY STORY WHY ARE YOU CRYING???
MY HEART IS THE ONE THAT WAS HEART THEN WHY ARE YOU CRYING???

IF SO next:
aay suraj tujhay maloom kahan raat ka dukh, tu kissi rooz meray ghar uttar shaam kay baad
 
so which one is the next to translate????

Jo hum ne daastan apni sunai, aap kyun roye?
Tabahi to humare dil pe aai, aap kyun roye
WHEN I AM TELLING YOU MY STORY WHY ARE YOU CRYING???
MY HEART IS THE ONE THAT WAS HEART THEN WHY ARE YOU CRYING???

IF SO next:
aay suraj tujhay maloom kahan raat ka dukh, tu kissi rooz meray ghar uttar shaam kay baad

Hehe sister suraj shaam ke baad utre to phir shaam, shaam nahi rahe gi, din ho jaye ga lol hehe i couldn't resist saying that. I'm lost today on the forum trying to find a thread i created earlier, well I've ended up here again.
So might aswell have a go ;)

translation: O' sun, unaware you are of my nights of sorrow, lol, ahem... someday come and visit my house after dark. The second bit sounds:enough!:

OK translate this: Lab pe aati hai duaa ban ke tamana meri :)
 
Aslam u Alikum

zindagi Shamma' ki surat ho khudaya meri
My life should be the picture of Light,O Lord!

next
Muhammad ki Gulami hay Sanad Azad honay ki
Khuda kay Damanay Tuheed Main Abad Honay ki (Hafeez Jalhandri)
Walikum as Salam
 
Aslam u Alikum


Muhammad ki Gulami hay Sanad Azad honay ki
Khuda kay Damanay Tuheed Main Abad Honay ki (Hafeez Jalhandri)
Walikum as Salam

Servitude to Muhammed (saw) is the mark of freedom
To reside in the belief of Allah's Oneness

wahwah kafi acha hai na? lol :embarrass

OK translate this: She sells sea shells on the seashore
The seashells that she sells are seashells I'm sure

Don't you guys think, these are getting more & more difficult? :/
Well. I'm gonna do another one so bro's and sis's who don't know much urdu. They can choose which one they want to translate :D

2nd choice: Kash mujhe koi chaye bana de ;D

Zak bro, is it ok to do that? :confused:
 
Last edited:
seeeee tht got u thinking :)

dont u think the one u gave ^ will turn this thread into a chatbox thread ? :)

gv another one.

lol bro yeah ur right! I was in desperate need of cuppa then so couldnt think of anything else ;D

Ok, so here's my next one: Khuda ke waaste jo kaam karo, is mein bandon se matt daro

:sister:
 
For those who can't read Urdu:::::
but understand it. It says:
Raat ka waqt bhi hay aur hay Masjid bhi Kareeb
Uthay Jaldi say Kay Paygham Amal Laya hoon
Ghaar main hay filhaal jitnay bhi puranay jotay
Aap bhi jaa kay Badal Lain main Badal Aya hoon.

Meaning: (word by word, not Metaphorically)
It's Dawn and the Mosque is also near...
Get up Quickly, There's Message not to be ignored...
There are a few shoes in the House...
Why dont you change yours, as I have done mine.


Next:
Kaal Kabhi nahin aati...

:)
ez 1
 
next : Aaj kare so kal kar, kal kare so parso....
saari zindagi padi hai...kya sab kuch karega ab ? :p[/QUOTE]

Ahem ahem.. itna mushkil? :eek:

doing it today is the same as doing it tomorrow.. doing it tomorrow will be the same as doing it the day after lol. you have your whole life ahead, are you going to do everything now? *splutters*

next: Bara banne keliye, pehle chota bano. Kyunke bari bari imaarton ki buniyaad choti choti inton se bani hoti hai :p
 
not same !
it means wat u hv to do today do it tomorrow, n wat u hv to do tomorrow do it day after tomorrow !

acha acha cool, ab samajh gai :P

to rise, u need to become small[not physically :p]coz even the laaaaaarge buildings hv small bases.

Ahho sort of... But translate it word by word :P e.g To reach great heights, you need to become smaller. Because even the tallest buildings are built with small bricks :thumbs_up

next : kis ki haibat se Sanam sahme hue rahte the
munh ke bal gir ke HUWALLAHU AHAD kahte the !

sanam = idols :)

p.s : tht's a part of Allama Iqbal's Poem SHIKWAH :)

But what does haibat mean? :?
 
not same !

next : kis ki haibat se Sanam sahme hue rahte the
munh ke bal gir ke HUWALLAHU AHAD kahte the !

sanam = idols :)

p.s : tht's a part of Allama Iqbal's Poem SHIKWAH :)

Haibat=Fear

hehehe acha mein samjhi 'Kisi ki habit se sanam sehme huey rehte the' ;D

For fear of someone the idol remained frightened
Falling flat on it's face, it would say HUWALLAHU AHAD! :? lol

Ok, this is an extract of one of my own poems... copyrights hain, koi copy na kare lol:mad:

Next:

Faaslon pe dhundla sa aks dikhai deta hai
Mera Wehm hai ya mujhe nadrust dikhai deta hai
Nazar dhoondti hai magar wahan koi nahi hota
Shayed dhoop aur chaaon ka ruks dikhai deta hai :D
 
wowwww !
u seem really ...........nice at poetry :p

translation : aaaaaaargh i find it tough now to translate it :-[

will try later

hehe shukriaaa meherbaniii :)

Koi baat nahi, jab dil chahe kar lijiye ga. Per ziada dair na lagana lol ;D
 
Next:

Faaslon pe dhundla sa aks dikhai deta hai
Mera Wehm hai ya mujhe nadrust dikhai deta hai
Nazar dhoondti hai magar wahan koi nahi hota
Shayed dhoop aur chaaon ka ruks dikhai deta hai :D

In the distance a misty image is seen
Either it's a hilucination or I can't see right
Sight trys to find but there's noone there
Maybe it's the dance of sinlight and shadow

:) i did the best i could.

next:

younhee waqt so so keh hein jo ganwatey
woh khargosh kachwai se hein zik uthaatey
 

Similar Threads

Back
Top