syilla
save $ 4 hajj
- Messages
- 6,161
- Reaction score
- 813
- Gender
- Female
- Religion
- Islam
:salamext:
Saya jumpa ni (I found this)
Menarik juga! (Quite interesting!)
source
Pastikan baca komen2 yang diberi. Memang kelakar!
Be sure to read the comments...they are sure funny.
Contohnya yang ini.
for example this one
Untuk difikirkan bersama.
Something to think about.
Saya jumpa ni (I found this)
Menarik juga! (Quite interesting!)
Malay Saturday (Part 5): Kena
Filed under: Language, Malay — Jordan at 1:13 pm on Saturday, May 19, 2007
Warning: this just keeps getting geekier and geekier.
In my previous post I rambled on about the Malay passive voice. The example I used to illustrate the di + verb construction was in the third person for a good reason: it had to be. Apparently, the use of that particular construction is limited to the third person. To make a first- or second-person sentence in the passive voice, one would simply inverse the subject and object. So, to say I did that you would say Saya buat itu, but to say That was done by me you would say Itu saya buat. Something like that, anyway.
Anyway, what I really want to talk about here is yet another way to form the passive voice in Malay: by using the word kena. To me this is a very interesting word because its meaning is kind of hard to pin down.
I’m not sure, but I think kena can be used to form the passive with first, second, or third person (maybe someone can confirm or refute that). Anyway, here’s how to use kena to form the passive: Dia kena pukul means He was beaten. What’s interesting is that kena can also mean have to, so Dia kena pukul could also mean He has to beat/hit. That makes it a little confusing for me.
When used to form a passive, the exact meaning of the word kena is kind of hard to figure out (bear with me here, I don’t have my big fat Malay dictionary in front of me). The best I can come up with is to fall victim to or to become a victim (of), or something just as awkward. With that in mind, I should note that kena can also be used before a noun: Alisdair masuk hospital tahun lepas sebab dia kena sawan (sawan = seizures). I’d love to go deeper into this, but my brain hurts already.
Okay, that’s all. This will be the last geeky language post of the day, I swear.
source
Pastikan baca komen2 yang diberi. Memang kelakar!
Be sure to read the comments...they are sure funny.
Contohnya yang ini.
for example this one
Hmm I have explained a lil about kena in my comment for your previous post. Kena can soemtimes mean ‘dihukum’ or dijangkiti, some into contact could be the best when used in sentence like ‘dia kena sawan’.
Kenapa aku pulak yang kena bayar?
Carelessly read, it does sound like ‘kena’ means ‘have to’.
You may have translated it as : Why do I have to pay?
But the truth is, there’s an object omitted from the sentences. Kenapa aku pulak yang kena bayar (denda ini)?
Why (is this) paid by me?
However, probably because we omit the object so frequently and it’s been accepted in spoken Malay, ‘kena’ somehow means ‘perlu’, as in Dia kena belajar memasak.
In spoken Malay, ‘kena’ is like you have to do/get something that you’re not willing to. Sounds like a punishment? Alamak, aku kena balik cepat, kena masak, kalau tak laki aku mengamuk!
To answer kukuman’s questions:
Kena buat apa ni? What is to be done? I guess, this is acceptable.
Kena apa ini? What has gotten to you?? What have you got into contact with? (as in, You touch something? or what disease you get?)
*Kenapa ni? This has nothing to do with ‘kena’. ‘Kenapa’ is simply the spoken form of ‘mengapa’ (Why).
I referred to Kamus Dewan and Tatabahasa Dewan to come up with these answers. If anyone knows better, pls do share.
Untuk difikirkan bersama.
Something to think about.