Mishary Rashid Nasheed

lol i cant even read that arabic, and even if i could i wouldnt understand it ;D


jazakAllah khair ukhtees, i wont ask much more inshaAllah ta'ala

wa barakAllah feek


wudda repped u both but gotta spread it around :-\
 
As Salaamu Alaykum,

here's half of the translation,the other is yet to come.
it's quite hard Akhee as it's based on tajweed and we'd have to check back in the qur'aan to see what it's refering to.
and also trying to make the most sense of it.

now the words that are in arabic are words in Surat Aal-Imraan, that have been mentioned in this poem
Bismillah
.........

1: And in your stretching of التوراة there is no dispute concerning it's excellence
But Excessive stretching is not well known but instead replace (this long stretching) with a slight one

2: And In تغلبون & تحشرون and In.. (see verse 16)
رضا & ترون they're made specific & exceptional.

3: And in رضوان it's other case can be nominative ( with a dhamma) ..(see verse:15)
and in ان الدين it's more correct in it's accusative case (with a fatha).. ( see verse: 19)

4: In the second يقتلون Hamzah says the appropriate is :يقتالون
and He (Hamzah) was a Martyred Sayyid. (see verse: 21)

5: And in بلد ميت & also in الميت it's read as Mukhaffaf..
excepting a few, and in الميتة Takhfeef is of better choice

6: ..that also concerns ميتا in Al-An'aam & Al-Hujuraat,
So take what is not deceased for each has come Mutahqqal.

7: Al-Kuufiy then supported that it's meant to be Thaqeel, so they made it a sukuun.
I then also replaced it as a sukuun, for that's what seemed to be precise.

8:And say زكريا without the hamz in all of them. (see verses:38 or 37)
and in صحاب all made it nominative except for Shu'bah.

9: And recall اضجعه & فناداهas your Shaahid/Witness,
And following this Know that الله is with a Kasra in both situations

.....To be continued

 
Last edited:
As Salaamu Alaykum,

I see you heeded my advice about changing the first verse :D
 
Last edited:
:salamext:

jazakAllah khair ukhtee, seriously mashaAllah thats a great joB, but i couldnt help laughing lol, its like a jolly lil rhyme mashaAllah
 
As Salaamu Alaykum,

Wa Iyaak,

Lol,What's a jolly lil' rhyme? The Arabic or the english:?







-btw: blame Maw for it's delay!:mad: and we're still waiting on her for the second part *rollseyes*
 
You think so? :D

Are'nt you confused by it all?

Cause it so different to other nasheeds an all.
 
In the second يقتلون Hamzah says the appropriate is :يقتالون
and He (Hamzah) was a Martyred Sayyid. (see verse: 21)


^^ i really liked this part mashaAllah, it made me smile a lot lol, this is what i mean i would love to teach my kids this and have them sing it one day inshaAllah. Thats what i meant by so nice and giddy and all that mashaAllah.
 
.. Yeah,That Part is well nice,

You know in the markaz we went to, it was really common to memorise books in this poetic form, like we'd have a grammer book and then a poem would be made out of it, so it could be more easier to learn the Ahkaam.

and yeah i get what you mean about giddy!!

.. you hear the "AKHAA HAMDIN" part.. :giggling:
 
Last edited:
lol brother of praise? i thought hamd is praise lol... or is hamd a vowel... or am i just embarassing myself :X
 
Yeah, Hamd means praise, I've heard people go by the name Haamid before, but not Hamd :confused:

Nope don't worry, I'm not even sure on this part, Waalahul Musta'aan.

but I think it's "brother of Hamd" cause of the grammatical way it's put in the sentence.. Akhaa is the possesor and hamdin is the possesed.
 
As Salaamu Alaykum,

Wa Iyaak,

Lol,What's a jolly lil' rhyme? The Arabic or the english:?







-btw: blame Maw for it's delay!:mad: and we're still waiting on her for the second part *rollseyes*

You do me wrong Princess :cry:

I've been working on it beleive me :(
 
You think so? :D

Are'nt you confused by it all?

Cause it so different to other nasheeds an all.

sorry...i forgot too mentioned.

yeah...i am confused. Actually what he is trying to explain. lol
 

Similar Threads

Back
Top